Выявление Миланского дневника, Zentralinstitut für Kunstgeschichte

История, недавнее открытие и немецкая транскрипция «Миланского дневника» историка искусства Людвига Генриха Гейденрайха

Людвиг Генрих Гейденрайх был основателем директора Zentralinstitut für Kunstgeschichte (1947-1970) и бывшим членом Немецкой группы по защите военного искусства в Италии (1943-1945).

В качестве уникального исторического свидетельства дневник Людвига Генриха Гейденрайха, опубликованный здесь в качестве репродукции и транскрипции, охватывает период около двух с половиной месяцев с 29 июля по 16 октября 1944 года. Гейденрайх описывает в основном бизнес-процессы, планы и встречи по различным темам и вопросам. С осени 1943 года он был почетным сотрудником «Deutscher Militärischer Kunstschutz» в Италии в качестве исполняющего обязанности директора Кунтисторишского института во Флоренции (KHI). Когда в феврале 1944 года библиотека ХIИ была доставлена ​​в Германию, а город Флоренция, освобожденный в июне 1944 года немцами, Гейденрайх продолжил свою работу в Милане. Подробный отчет о профессиональной деятельности, публикация документа позволяет изучать, исследовать и анализировать усилия по защите в течение периода времени, характеризующегося разрушением, расовой войной и истреблением.

Дневник был обнаружен в мае 2012 года в том же стальном шкафу, который также содержал давно забытую и недавно опубликованную статью — «Хабилитационный переход» Эрвина Панофски. Транскрипция рукописного текста, начатого Стефаном Клингеном летом 2012 года, была продолжена и завершена Жаклин Фальк в феврале 2017 года.

Дневник в правом стеке, обозначенный отличительным краем книжной книги

Дневник демонстрирует весь дневник и немецкую транскрипцию письма Гейденрайха. Стандарт строго филологических изданий не был в основном сосредоточен на расшифровке дневника. Цель состояла в том, чтобы подготовить уникальный исторический источник, чтобы он стал частью научной дискуссии о культурной передаче объектов во второй мировой войне. Выбранная форма представления — сканирование и транскрипция бок о бок — позволяет немедленно просмотреть результаты чтения. Амбивалентность, двусмысленность и путаница были соответственно отмечены в транскрипции с символом: [?]. Очевидно, что типографские или орфографические ошибки отмечены значком [sic]. Чтобы как можно меньше нарушить поток чтения, количество комментариев ограничивалось случаями, когда человек или ситуация упоминались в научной литературе. Однако эти ссылки ограничены.