Языковой гид в путешествиях

В мире более 5000 различных языков, в том числе более двадцати с 50 миллионами и более носителями. Путешествие может привести вас в контакт с любым из них.

Эта статья пытается дать представление о том, как справиться с языковыми трудностями, важной проблемой для многих путешественников.

«Понимание
языка» – это система, которая состоит из разработки, приобретения, обслуживания и использования сложных систем коммуникации, в частности способности человека делать это; язык – это любой конкретный пример такой системы.

Научное изучение языка называется лингвистикой. Вопросы, касающиеся философии языка, например, могут ли слова представлять собой опыт, обсуждались, по крайней мере, со времен Горгии и Платона в древней Греции. Мыслители, такие как Руссо, утверждали, что язык возник из эмоций, в то время как другие, такие как Кант, считали, что он возник из рациональной и логической мысли. Философы 20-го века, такие как Витгенштейн, утверждали, что философия – это действительно изучение языка. Основные фигуры в лингвистике включают Фердинанда де Соссюра и Ноама Хомского.

Оценки количества человеческих языков в мире варьируются от 5000 до 7000. Однако любая точная оценка зависит от частично произвольного различия между языками и диалектами. На естественных языках говорят или подписывают, но любой язык может быть закодирован во вторичные носители с использованием слуховых, визуальных или тактильных стимулов, например, со свистом, со знаком или шрифтом Брайля. Это потому, что человеческий язык не зависит от модальности. В зависимости от философских взглядов, касающихся определения языка и значения, при использовании в качестве общего понятия «язык» может относиться к познавательной способности изучать и использовать системы сложной коммуникации или описывать набор правил, составляющих эти системы, или набор высказываний, которые могут быть получены из этих правил. Все языки полагаются на процесс семиоза, чтобы связать знаки с определенными значениями. Устные, мануальные и тактильные языки содержат фонологическую систему, которая управляет тем, как символы используются для формирования последовательностей, известных как слова или морфемы, и синтаксическую систему, которая управляет тем, как слова и морфемы объединяются для формирования фраз и высказываний.

Человеческий язык обладает свойствами продуктивности и перемещения и полностью опирается на социальные условности и обучение. Его сложная структура дает гораздо более широкий спектр выражений, чем любая известная система общения с животными. Считается, что язык зародился, когда ранние гоминины начали постепенно менять свои системы общения с приматами, приобретая способность формировать теорию других умов и общую интенциональность. Иногда считается, что это развитие совпало с увеличением объема мозга, и многие лингвисты считают, что структуры языка эволюционировали для выполнения определенных коммуникативных и социальных функций. Язык обрабатывается в самых разных местах человеческого мозга, но особенно в областях Брока и Вернике. Люди приобретают язык через социальное взаимодействие в раннем детстве, и дети обычно говорят бегло примерно к трем годам. Использование языка глубоко укоренилось в человеческой культуре. Следовательно, в дополнение к его строго коммуникативному использованию язык также имеет много социальных и культурных применений, таких как обозначение групповой идентичности, социальное расслоение, а также социальная подготовка и развлечения.

Языки развиваются и диверсифицируются с течением времени, и историю их эволюции можно реконструировать, сравнивая современные языки, чтобы определить, какие черты должны иметь их исконные языки, чтобы произошли более поздние этапы развития. Группа языков, которые происходят от общего предка, называется языковой семьей. Индоевропейская семья является наиболее распространенной и включает в себя такие разные языки, как английский, русский и хинди; китайско-тибетская семья включает мандаринский и другие китайские языки, будо и тибетский; афро-азиатская семья включает арабский, сомалийский и иврит; языки банту включают суахили и зулу, а также сотни других языков, на которых говорят по всей Африке; и малайско-полинезийские языки включают индонезийский, малайский, тагальский и сотни других языков, на которых говорят по всему Тихому океану. Языки дравидийской семьи, на которых говорят в основном в Южной Индии, включают тамильский, телугу и каннада. Академический консенсус считает, что от 50% до 90% языков, на которых говорят в начале 21-го века, вероятно, исчезнет к 2100 году.

Как справиться, не зная местного языка
Присоединяйтесь к туру на вашем языке. Это может означать что угодно, начиная с разговорной речи в фойе музея и кончая автобусной экскурсией по всей стране или региону.
Найти места, часто посещаемые англоговорящими людьми. Такие места, как комедийные клубы, вероятно, будут иметь англоговорящую толпу.
Наймите гида или переводчика. Это обычно возможно, хотя не всегда дешево или удобно. Если выполнение работы важнее, чем экономия денег – например, в командировке, – зачастую это лучшее решение. Особенно, если речь идет о больших суммах, может быть безопаснее использовать собственного переводчика – например, нанятого из числа иммигрантов в вашей стране или рекомендованного вашим посольством в пункте назначения – чем доверять переводчику, предоставленному людьми, с которыми вы будете вести переговоры с.
Электронный переводчик, как и многие приложения, которые можно загрузить на мобильный телефон, может быть чрезвычайно полезен при выполнении простых запросов в отелях, на транспорте или даже при выполнении специальных запросов в ресторанах. Можно рассчитывать на то, что это односторонняя связь, но она часто может передать сообщение, когда не получаются знаки руки.
Разговорник или подходящий словарь. Изучить основы произношения, приветствия, как спрашивать направления и номера (для транзакций) может быть достаточно, чтобы выполнить практически все основы путешествия самостоятельно, и это может быть увлекательным занятием на длительных рейсах или задержках автобусов.
Запишите числа или введите их в калькулятор или телефон для показа другой стороне. Письменные слова часто легче понять, чем произносимые слова. Это особенно верно в отношении адресов, которые часто трудно произнести вразумительно.
Попробуйте любые другие языки, на которых вы говорите. Пожилые китайцы из КНР часто говорят по-русски, некоторые турки и арабы хорошо говорят по-французски или по-немецки и так далее.

Когда один или оба игрока имеют ограниченные навыки на любом языке, который вы используете, будьте проще! Держите предложения короткими. Используйте настоящее время. Избегайте идиом. Используйте отдельные слова и жесты, чтобы передать смысл.

Если ничего из этого не подходит для вашей ситуации, вы можете просто улыбаться и использовать жесты. Удивительно, как далеко вы можете зайти; многие люди чрезвычайно терпимы.

Использование английского языка
Если вы не можете донести свое сообщение на местном языке, вам, как носителю английского языка, повезло, что многие люди во всем мире изучают английский как второй язык. Многие целые народы свободно владеют английским языком, и даже больше вы можете ожидать от ограниченных знаний, особенно среди молодежи. Английский язык также стал международным языком в науке: более 90% современных статей в научных журналах публикуются на английском языке, поэтому ученые, работающие в научных областях в известных университетах по всему миру, обычно владеют английским языком.

Тем не менее, сколько усилий местные жители потратят на попытки понять и общаться с вами, это другой вопрос, и он варьируется между людьми и культурами. Для некоторых это является полной неожиданностью, что иностранец попытается выучить любой из их языков. Для других оскорбительно начинать разговор без сначала вежливости на местном языке и просьбы на местном языке говорить по-английски. Часто не существует соответствия между способностью и желанием говорить на каком-либо языке, многим не хватает уверенности в себе или у них нет времени.

Как всегда, будьте в курсе местных норм. Во Франкфурте вы получите строгий взгляд, если потратите время лавочника на изучение немецкого языка в начальной школе, и взаимодействие быстро переключится на английский. Тем не менее, в Париже, первоначальная попытка на французском языке может сделать вашего собеседника гораздо более удобным. В токийском ресторане вы можете собрать всех своих учеников-официантов вокруг вашего стола, чтобы попробовать свой английский, пока они хихикают при любой попытке, которую вы делаете на японском языке. Очевидно, что в целом не следует ожидать, что все, кого вы встретите в своих путешествиях, будут говорить по-английски.

Практически в любом месте, если вы остановитесь в туристических районах и заплатите за хороший отель, достаточно персонала будет говорить по-английски, чтобы сделать вашу поездку безболезненной.

Карта ниже показывает процент англоязычных в целом по стране. Имейте в виду, однако, что это может вводить в заблуждение, так как разговорные навыки в разных странах могут сильно различаться. В странах, где английский не является основным языком, носители английского языка чаще встречаются в крупных городах и вблизи основных туристических достопримечательностей. Например, в Японии более высокая концентрация англоязычных в Токио и Осаке, но процент значительно снижается, когда вы путешествуете в более сельские районы, такие как Сикоку или Кюсю.

Южную Африку, Индию и Малайзию можно считать англоязычными странами с точки зрения областей, которые обычно посещают туристы, и для деловых встреч, но национальный процент отражает более низкий уровень образования в сельских городах и общинах. И наоборот, в Канаде, несмотря на то, что она является англоязычной страной с преобладающим большинством, есть части страны, где французский является основным языком, и может быть трудно найти людей с функциональным знанием английского языка.

Говоря по-английски с не носителями языка
Представьте себе, если хотите, манкунианца, бостонца, ямайца и сиднейсайдера, которые сидят за столом и ужинают в ресторане в Торонто. Они восхваляют друг друга историями из своих родных городов, рассказанными в их отличительных акцентах и ​​местном арго. Но, тем не менее, их сервер может понять их всех, несмотря на то, что они являются иммигрантами из Йоханнесбурга, как и любой другой сотрудник ресторана, если им нужно им помочь. Это свидетельство английского языка, что, несмотря на многочисленные различия в родных разновидностях этих носителей, ни одному из этих пяти не нужно делать больше, чем время от времени просить что-то, что будет повторяться.

Носителям английского языка, путешествующим за пределами «Англосферы», сегодня может быть легко думать, что их поймут во всем, что они скажут, везде. Днем вы ходите по туристическим местам, возможно, во главе с англоговорящим гидом, так как местные торговцы продают вам сувениры на том же языке, что и поп-песни, звучащие на близлежащем радио; поп-песни, которые были хитом у себя дома в прошлом году. Вечером, вернувшись в отель, вы смотрите новости BBC или CNN в своей комнате, а затем, возможно, выходите в близлежащий бар, где вместе с такими же восхищенными местными жителями вы принимаете участие в самом жарком матче Премьер-лиги за ночь на большом экране телевизора. ,

Но повсеместное распространение английского языка не должно ослеплять – или, скорее, оглушать – нас в реальности того, что многие из носителей английского языка, с которыми мы сталкиваемся в зарубежных странах, настолько опытны, насколько это необходимо для выполнения своей работы. Джентльменский гид, который искусно и со знанием дела рассказывает вам историю и культуру, скажем, Ангкор-Вата, во время вашей пешеходной экскурсии, и делится дальнейшими знаниями о жизни и работе над напитками, может быть совершенно потерян, если ему придется пройти через ваши дни вернулись домой. Если вы хотите получить представление о том, как ваши разговоры с вашими попутчиками, вероятно, звучат для него, посмотрите это видео (если учесть, что пять лет высших оценок по французскому языку не оставляют вас в полной мере понять, что звучит срочно) объявление о том, что система оповещения в парижском метро только что появилась Это достаточно). Таким образом, мы должны встретить их на полпути с нашим собственным использованием английского языка.

Если наша четверка должна была есть в ресторане в Берлине или Дубае, мы должны сначала дать им совет не о том, что делать, а о том, что не следует делать: повторить то, что они только что сказали громче и медленнее, или «перевести по объему», как это в шутку называется. Это помогает, только если вы, как правило, говорите довольно тихо или в других ситуациях, когда возможно, что ваш слушатель действительно не смог вас услышать адекватно. Но смешно предполагать, что ваш английский внезапно станет понятным, если вы просто повысите свой голос. И, поскольку мы часто разговариваем с детьми, если они, кажется, не понимают, ваш слушатель может чувствовать себя таким же оскорбленным, как если бы вы говорили громко и медленно на хинди, тагальском или венгерском языках.

Что нужно делать мужчинам за столом, как и всем носителям английского языка, пытающимся понять себя не носителем языка, возможно, с ограниченным знанием английского языка, в первую очередь, имейте в виду, что существуют аспекты говорения и понимания английского, которые большинство носителей языка так хорошо освоили детей, что забывают даже о существовании, но часто представляют проблемы для не носителей языка, даже для тех, кто, возможно, широко изучал английский как иностранный язык.

В частности:

Говорите медленно, как вы могли бы даже с носителем языка, который не может вас понять. В отличие от повышения вашего голоса, это не такая плохая идея. Но когда вы это сделаете, не забудьте сохранить свои стрессы, акцентируя те же слоги и слова, которые вы делаете, когда говорите с нормальной скоростью. Многие не носители языка полагаются на эти стрессы, чтобы помочь им отличать слова и значения друг от друга, и когда вы говорите без них, например … бот … они могут быть еще более запутанными, чем они были до.
Стандартизируйте свой английский. Это означает, во-первых, что вы избегаете идиоматических фраз и просто используете самые простые, наименее двусмысленные из возможных слов для того, что вы пытаетесь сказать. Возможно, это была апокрифическая история о том, что ветеран русского переводчика в Организации Объединенных Наций, озадаченный тем, что американский дипломат использовал в речи речь «с глаз долой, из сердца вон», превратил ее в свой родной язык как «слепой и потому безумный». ” Имейте это в виду, если, например, вы поймаете себя на мысли, что скажете продавцу, что вы хотите “целых девять ярдов”.
Помните о нестандартных аспектах вашего собственного произношения и словарного запаса. Вы можете использовать непроходимый сленг, даже не осознавая этого, оставляя слушателя потерянным. И подумайте также, каково это было быть сервером в пятизвездочном парижском отеле, который слышал, как гость из юго-восточной части США приказал ему позавтракать: «А-а-а-а, дай мне немного яиц», как будто он был в закусочной в Джорджии. Несмотря на то, что вы можете защищать или даже гордиться своим грубым акцентом в Глазго, он может быть вашим злейшим врагом, сообщая таксисту из Бангалора адрес ресторана, где вы забронировали столик на ужин.
Английский, который вы знаете, может быть не тем, который знает ваш слушатель. Американский писатель Билл Брайсон, живущий в Англии, однажды сказал, что иногда остальному миру может показаться, что две нации преднамеренно испытывают трудности с их расходящимися словарями: например, в Великобритании «Королевская почта» доставляет почту, в то время как в США почтовая служба доставляет почту. Это также может вызвать проблемы для носителей английского языка за границей, в зависимости от того, где вы находитесь. Служащий, припарковавший вашу машину в отеле в континентальной Европе, может не понимать, что вы имеете в виду, когда говорите ему положить багаж в багажник, но если вы используете британский «ботинок», он поймет. Так же, Менеджер бразильского супермаркета может ответить на запрос о батарейках для фонарика с ошеломленной улыбкой – зачем им деревянные палочки? – но если вы скажете ей, что это для фонарика, она сможет вам помочь. Как правило, британский английский является основным разнообразием, которому преподают в Содружестве и большей части Европы, в то время как американский английский является основным разнообразием английского, которому преподают в большинстве других стран, хотя повсеместное присутствие американских культурных продуктов может означать, что американизм придерживается, а не любой формальный урок английского, который мог бы иметь ваш собеседник См. Варианты английского языка для более подробного обсуждения. в то время как американский английский является основным видом английского языка, преподаваемого в большинстве других стран, хотя повсеместное присутствие американских культурных продуктов может означать, что американизм придерживается, а не какой-либо формальный курс английского языка, который мог бы иметь ваш собеседник. См. Варианты английского языка для более подробного обсуждения. в то время как американский английский является основным видом английского языка, преподаваемого в большинстве других стран, хотя повсеместное присутствие американских культурных продуктов может означать, что американизм придерживается, а не какой-либо формальный курс английского языка, который мог бы иметь ваш собеседник. См. Варианты английского языка для более подробного обсуждения.
Избегайте фразовых глаголов, тех, в которых общий глагол сочетается с предлогом или двумя, чтобы создать другой глагол, который не всегда может быть сходен по значению с первоначальным глаголом, то есть «впустить» или «смириться с» , Поскольку они используют такие обычные слова, они кажутся универсально понятными, и большинство носителей английского языка используют их в разговоре, не задумываясь. Но они – проклятие существования большинства не носителей языка, поскольку в их собственных родных языках часто нет эквивалента, и они часто имеют идиоматические значения, которые не относятся ни к одному из используемых слов. Подумайте об этом – если вы попросите кого-нибудь потушить свою сигарету, будет вполне понятным ответом, если они воспримут два слова буквально и просто продолжат курить на улице или подумают, что вы хотите, чтобы они это сделали.
Избегайте негативных вопросов. На английском языке обычно отвечают на вопрос типа “Они не собираются стрелять в этих лошадей, не так ли?” с «Нет», чтобы подтвердить, что лошади не будут застрелены. Тем не менее, слушатель, пытающийся интерпретировать этот вопрос, воспринимая каждое слово буквально, может сказать «Да», чтобы указать, что спрашивающий был прав, предполагая, что лошади не будут застрелены … но тогда спрашивающий примет этот ответ как показывая, что лошадей собирались застрелить. Поскольку даже носители языка из-за этого иногда путаются, а в английском языке нет эквивалентов словам, которые некоторые другие языки должны обозначать это различие, просто спросите прямо: «Они собираются стрелять в этих лошадей?»
Слушайте активно, удерживая ваше внимание на говорящем и устно подтверждая, произнося такие вещи, как «Да», «ОК» и «Я слушаю», пока они разговаривают с вами. Когда вы говорите, продолжайте смотреть на них – если кажется, что они вас не понимают, это не так. Регулярно спрашивайте их, понимают ли они, и отражайте то, что они сказали вам, или вы думаете, что они каким-то образом сказали вам: «Итак, следующий поезд в Барселону в 15:30?» – чтобы они понимали, что вы понимаете, и имели возможность исправить вас, если вы этого не сделаете.
Предложите продолжить разговор за бокалом любимого напитка, если это приемлемо с культурной точки зрения (например, не во время разговора с набожным мусульманином или мормоном). Некоторые исследования показали, что людям легче говорить на втором языке, когда они пьют. Стоит попробовать, если больше ничего не работает. Однако не переусердствуйте. Одно пиво или два ослабить язык. Тот факт, что вы напрасно впустую тратите, может привести к тому, что ваша речь будет настолько размыта, что вы даже не будете связны или понятны на своем родном языке, не говоря уже о других опасностях, связанных с тем, что вас забивают в неизвестном месте, где никто не говорит на вашем языке.

Английские диалекты
Есть варианты, которые путешественник может принять во внимание. Американец кладет вещи в багажник машины и, возможно, должен быть осторожен с лежачими полицейскими, пока британец кладет их в багажник и медленно проезжает над спящими полицейскими. Объявление о работе в Индии может потребоваться нанять более свежего (нового выпускника университета) с зарплатой 8 лакхов (800 000 рупий). У филиппинского ресторана есть комната комфорта или CR для каждого пола. И так далее; почти на любом диалекте есть несколько вещей, которые будут звучать странно для других носителей английского языка. Носители английского языка обычно могут понять, что большинство из них означает из контекста, хотя это может быть более трудным для изучающих английский язык иностранных языков. Другие, как правило, освещаются в статьях по странам, и у нас есть обзор основных из них на английском языке вариантов.

Региональные языки
Во многих областях очень полезно выучить некоторые региональные языки. Это гораздо проще, чем пытаться изучать несколько местных языков, и, как правило, более полезно, чем любой другой местный язык.

Региональные языки, которые широко используются на больших территориях, охватывающих многие страны:

Испанский для Испании, большей части Латинской Америки и Экваториальной Гвинеи.
Арабский для Ближнего Востока, Северной Африки, Сомали и Джибути.
Русский для России, Белоруссии, Украины, Прибалтики, Средней Азии, Монголии и Кавказа.
Французский для Франции, Бельгии, Монако, Люксембурга, Швейцарии, долины Аоста (Италия) и бывших колоний: Квебек, Французская Гвиана, большая часть Западной Африки, западная часть Северной Африки, Гаити и значительное число островных государств в Африке, Малые Антильские острова и Океания.

Другие полезные региональные языки включают в себя:

Китайский, также называемый мандарин или путонг хуа (обычная речь), как лингва франка для многоязычного Китая, а также Тайваня и Сингапура. Он имеет больше носителей языка, чем любой другой язык, более чем вдвое превышает цифры для 2-го места испанского или 3-го места английского языка.
Немецкий для Германии, Австрии, Швейцарии, Люксембурга и Лихтенштейна (также полезен в Центральной Европе и в Турции). В Намибии есть немецкоязычное меньшинство, но все больше людей говорят по-английски.
Так называемый хиндустани, язык, состоящий из взаимно понятных хинди и урду (или одного из этих отдельных языков), для Индии и Пакистана, а также этнических индейцев на Фиджи.
Итальянский, естественно, для Италии, но также для Сан-Марино, Ватикана и Швейцарии, а также для значительных меньшинств на Мальте, в Словении и на французском острове Корсика.
Малайский / индонезийский полезен, естественно, для Малайзии и Индонезии, а также для соседних Брунея, Сингапура и Восточного Тимора, а также некоторых районов Южного Таиланда.
Персидский для Ирана, Афганистана и, в меньшей степени, Таджикистана.
Португальский для разного ассортимента Португалии, Бразилии, Восточного Тимора, Анголы, Мозамбика, Кабо-Верде, Гвинеи-Бисау, Сан-Томе и Принсипи.
Суахили для Кении, Танзании, Уганды, Руанды, Бурунди и в меньшей степени других стран Восточной Африки.

Даже в очень труднодоступных местах вы должны хотя бы найти персонал отеля и гидов, которые хорошо говорят на региональном языке. Например, английский язык вряд ли будет широко использоваться в небольшом городе в Узбекистане, но русский язык довольно широко распространен.

Региональные языки часто полезны за пределами своего региона. На каком-то русском языке говорят в Северном Китае и Израиле, на немецком в Турции и России и так далее. В Узбекистане стоит попробовать персидский. Португальский и испанский языки не совсем понятны друг другу как таковые (особенно если вы говорите по-испански и пытаетесь расшифровать разговорный португальский язык), но если вы и ваш собеседник говорите медленно и адаптируете речевые шаблоны к другому языку, вы, вероятно, сможете получить самые важные моменты через языковой барьер. Люди в приграничных районах между Уругваем и Бразилией делают это довольно часто. Письменные романские языки часто можно расшифровать, если вы знаете немного латыни или любой данный романский язык и хотя бы слышали о некоторых лингвистических сдвигах (например, латинский t и p становится испанским b и d, Латиница ct становится испанским ch и итальянским tt), так что вы можете получить это положение, вероятно, то же самое, что stazione и другие подобные вещи. Конечно, «ложные друзья» встречаются часто, поэтому не стоит слишком полагаться на этот метод.

Широко используемые выражения
Несколько английских слов могут быть поняты где угодно, хотя какие из них будут варьироваться от места к месту. Например, простые выражения, такие как «ОК», «пока», «привет» и «спасибо», широко используются и поняты многими китайцами. Если вы не имеете дело с учеными или людьми, работающими в индустрии туризма, тем не менее, это может быть степень их английского языка.

Французские слова также появляются на других языках. «Мерси» – это один из способов сказать «спасибо» на таких разных языках, как персидский, болгарский, турецкий и каталанский.

Английские идиомы также могут быть заимствованы. Та-та, например, распространена в Индии.

Сокращения, такие как CD и DVD, часто совпадают на других языках. «WC» (туалет) для туалета, кажется, широко используется, как в речевых, так и на вывесках, в разных странах, хотя не в большинстве англоязычных.

Слова из туристической индустрии, такие как «гостиница», «такси» и «меню», могут быть поняты людьми, работающими в этой сфере, даже если они не говорят по-английски.

Некоторые слова имеют сходные формы в мусульманском мире. Даже если вы используете форму с другого языка, вас все равно могут понять.

«Спасибо» – это шукран по-арабски, тешеккюр по-турецки, ташекор по-дари (персидский), шукрия по-урду.
In’shallah имеет почти точно такое же значение, как и английское «дай Бог». Первоначально арабский, сейчас он используется в большинстве исламских культур. Вариант даже попал на испанский язык – ojala (что означает «с надеждой»)
. Слово «мир», используемое в качестве приветствия, – это шалом на иврите и салам на арабском языке. Родственное малайско-индонезийское слово selamat, которое означает «безопасный», также используется в приветствиях. (Однако саламат ближе к «спасибо» на многих филиппинских языках).

Некоторые заимствованные слова могут быть очень похожи на нескольких языках. Например, «сауна» (родом из финского языка) звучит одинаково на китайском и английском языках среди других языков. Наан персидский для хлеба; это используется в нескольких индийских языках. Бакшиш может переводиться как подарок, чаевые или взятка в зависимости от контекста; это распространенное выражение на разных языках от Турции до Шри-Ланки.

Изучение языка
Есть много способов выучить язык. Университеты или частные школы во многих местах преподают большинство основных языков мира. Если язык важен для бизнеса, то обычно в месте назначения будут доступны курсы; Например, в крупных китайских городах некоторые университеты и многие частные школы предлагают курсы мандарина для иностранцев.

Для путешественников характерно учить язык из «спящего словаря» (местного любовника) или просто подбирать его по ходу, но часто доступны и более формальные инструкции. В странах, где говорят на многих языках, но существует официальный национальный язык, такой как мандарин, филиппинский или хинди, большинство школьных учителей имеют опыт преподавания официального языка, и часто некоторые из них приветствуют дополнительный доход.

Есть также много интернет-ресурсов. На сайте Open Culture есть бесплатные уроки на 48 языках.

Варианты, диалекты, разговорные выражения и акценты
Разница, диалекты и акценты добавляют разнообразия и цвета для путешествий. Даже носитель английского языка может иногда испытывать трудности с местным акцентом в других англоязычных странах. Например, бармен из Манхэттена рассказывает историю дня, когда вошла британская пара, и сказал, что, по его мнению, были слова «На гору Синай?» Он любезно сказал им, как добраться до близлежащей больницы с таким именем, и был удивлен и смущен, когда они повторили запрос более решительно. В конце концов он понял, что они просят «два мартини», и смешал их.

И, конечно, как отмечалось выше, трудности чаще возникают у тех, кто говорит по-английски как на втором языке. Между американским и британским английским есть некоторые хорошо известные различия, но вы найдете гораздо больше локальных различий в написании и даже похожих слов, используемых для совершенно разных понятий, когда вы путешествуете по странам.

Язык как причина для путешествий.
Обычно язык является частью причин для различных поездок.

Некоторые путешественники выбирают направления, основанные частично на языке. Например, носитель английского языка может предпочесть посетить Малайзию, а не Таиланд, или Ямайку, а не Мексику, потому что легче справиться со страной, где широко распространен английский. Точно так же одной из главных привлекательностей Коста-Рики по сравнению с ее северными соседями является гораздо более высокий уровень владения английским языком среди лиц, говорящих на втором языке, даже если в любой стране проживает мало носителей языка.
Другие могут выбрать пункт назначения, где говорят на языке, который они хотят выучить или улучшить; см. Языковой туризм.
Третьи могут использовать преподавание языка как способ финансирования своего путешествия.

Язык почти никогда не является единственной причиной такого выбора, но иногда он является основным фактором.