Кельтское возрождение

Кельтское возрождение (также называемое кельтскими сумерками или целтоманией) представляло собой множество движений и тенденций в XIX и XX веках, которые вновь проявили интерес к аспектам кельтской культуры. Художники и писатели опирались на традиции гэльской литературы, литературы на валлийском языке и так называемое «кельтское искусство» — то, что историки называют островным искусством (ранне-средневековый стиль Ирландии и Британии). Хотя возрождение было сложным и многогранным, происходящим во многих областях и в разных странах Северо-Западной Европы, его самым известным воплощением, вероятно, является ирландское литературное возрождение. Здесь ирландские писатели, в том числе Уильям Батлер Йейтс, Леди Грегори, «AE» Рассел, Эдвард Мартин и Эдвард Планкетт (Lord Dunsany), вызвали новую оценку традиционной ирландской литературы и ирландской поэзии в конце 19-го и начале 20-го века.

Во многих, но не во всех аспектах возрождение стало реакцией на модернизацию. Это особенно верно в Ирландии, где отношения между архаикой и современностью были антагонистическими, когда история была сломана, и где, по словам Терри Иглтона, «в целом [нация] не перескакивала от традиции к современности ». Временами этот романтический взгляд на прошлое приводил к исторически неточным изображениям, таким как пропаганда благородных диких стереотипов ирландского народа и шотландских горцев, а также расистское мнение, которое относилось к ирландскому, будь то положительно или отрицательно, как отдельное раса.

Возможно, самым распространенным и прочным вкладом в возрождение было повторное введение Высокого креста в качестве кельтского креста, который теперь является известной частью монументального и погребального искусства в большей части западного мира. Хотя, была критика единой концепции кельтской культуры.

история
Антикварные исследования в гэльских и бриттских культурах и историях Британии и Ирландии достигли уровня с конца 17 века, когда такие люди, как Оуэн Джонс в Уэльсе и Чарльз О’Конор в Ирландии. Ключевые сохранившиеся источники рукописи постепенно были расположены, отредактированы и переведены, идентифицированы и опубликованы памятники, а также другие важные основы для записи историй, музыки и языка.

Валлийский антиквар и автор Иоло Морганг питали растущее увлечение во всех вещах Бриттоном, основывая Гордесда, который (вместе с его трудами) в свою очередь зажег бы движение нео-друидизма.

Интерес к шотландской гэльской культуре значительно возрос в начале романтического периода в конце 18-го века, когда Оссиан завоевал международную известность Джеймса Макферсона, а также романы сэра Уолтера Скотта и стихи и стихотворения лондонского ирландца Томаса Мура , Друг и исполнитель Байрона. В Европе романтическое движение вдохновило на возрождение интереса к фольклору, народным сказкам и народной музыке; даже Бетховену было поручено создать набор аранжировок шотландских народных песен. Как и везде, в том, что было тогда в Соединенном Королевстве всего архипелага, это поощряло и подпитывало рост национализма, который был особенно интенсивным в Ирландии.

В середине 19-го века возрождение продолжалось с сэром Сэмюэлем Фергюсоном, движением «Молодая Ирландия» и другими, которые популяризировали народные сказки, сомнительные истории истории и другие материалы во всех странах, претендующих на «кельтскую». В то же время археологическая и историческая работа начала добиваться прогресса в построении лучшего понимания региональной истории. Был развит интерес к орнаментальному «кельтскому» искусству, а «кельтские» мотивы стали использоваться во всех контекстах, включая архитектуру, на основе произведений, таких как «Грамматика орнамента» (Оуэн Джонс). Имитации богато украшенных островных мантийных брошей 7-9 веков носили королева Виктория среди других с конца 1840-х годов, многие из которых были выпущены в Дублине Уэст-Сон и другими производителями.

В Шотландии Джон Фрэнсис Кэмпбелл (1821-1885) работает над двуязычными популярными историями Западного нагорья (4 тома, 1860-62) и мифом кельтского дракона, опубликованным посмертно в 1911 году. Образование Эдинбургского социального союза в 1885 году, который включал ряд значительных фигур в искусстве и ремеслах и эстетических движениях, стал частью попытки облегчить «кельтское» возрождение в Шотландии, подобно тому, как это происходит в современной Ирландии, опираясь на древние мифы и историю, чтобы произвести искусство в современная идиома. Ключевыми фигурами были философ, социолог, градостроитель и писатель Патрик Геддес (1854-1932), архитектор и дизайнер Роберт Лоример (1864-1929) и художник-витражи Дуглас Страчан (1875-1950). Геддес создал неофициальный колледж многоквартирных домов для художников в Рамсей Гарден на Замковой горе в Эдинбурге в 1890-х годах. Среди фигур, связанных с этим движением, были Анна Трейкэр (1852-1936), которая была заказана Союзом, чтобы нарисовать фрески в Морочной часовне больницы для больных детей, Эдинбург (1885-86 и 1896-98), а также работала в металл, подсветка, иллюстрация, вышивка и переплет книг. Самым значительным показателем художественного возрождения в Шотландии был родился Данди Джон Дункан (1866-1945). Среди его самых влиятельных работ — его картины кельтских сюжетов Тристан и Исеулт (1912) и Св. Невеста (1913). Дункан также помог Данди стать крупным центром движения кельтского возрождения наряду с такими художниками, как Стюарт Кармайкл и издатель Малкольм С МакЛеод.

Ирландское литературное возрождение поощряло создание произведений, написанных в духе ирландской культуры, в отличие от английской культуры. Частично это было связано с политической потребностью в индивидуальной ирландской идентичности. Это различие сохранилось, ссылаясь на историческое прошлое Ирландии, его мифы, легенды и фольклор. Была попытка оживить родной ритм и музыку ирландского гэла. Такие фигуры, как Леди Грегори, ВБ Йитс, Джордж Рассел, Дж. М. Synge и Seán O’Casey написал много пьес и статей о политическом состоянии Ирландии в то время. Гэльский возрождение и ирландский национализм часто дублировались в таких местах, как «Стад», табак-скандист на Северной Фридрих-стрит, принадлежащий писателю Катал МакГарви, и посещаемый литературными фигурами, такими как Джеймс Джойс (хотя Джойс был крайне презрительным к движению, чувствуя, что он предал реальности городской Ирландии) и Йейтса вместе с лидерами националистического движения, такими как Дуглас Хайд, Артур Гриффит и Майкл Коллинз. Они были связаны с другим большим символом литературного возрождения, Театром аббатства, который послужил отправной точкой для многих новых ирландских писателей и драматургов того времени.

В 1892 году сэр Чарльз Гаван Даффи сказал:

«Группа молодых людей, среди самых щедрых и бескорыстных в наших летописях, была занята выкапыванием погребенных мощей нашей истории, просвещением настоящего познанием прошлого, созданием на своих постаментах заново свергнутых статуй ирландцев достойные, нападая на несправедливость, которые под долгой безнаказанностью стали бесспорными и даже почтенными, и согрелись, как сильным вином, сердце народа, песнями доблести и надежды и, к счастью, не стояли изолированными в своей благочестивой работе, но поощрялись и поддерживались такая армия студентов и сочувствующих, как я вижу здесь сегодня ».

Кельтское возрождение (также часто называемое «кельтскими сумерками») было международным движением. Ирландско-американский дизайнер Томас Август «Гус» О’Шогнесс сделал сознательный выбор, чтобы использовать ирландские корни дизайна, а также влияние стиля модерн в его произведениях. Обученный в витраже и работающий в стиле модерн, О’Шогнесс разработал серию окон и внутренних трафаретов для церкви Святого Святого Патрика в Чикаго, проект, начатый в 1912 году и завершенный в 1922 году. Луи Салливан, чикагский архитектор, включил плотную В стиле модерн и «кельтской» чересстрочной развертки в орнаменте его зданий. Отец Салливана был традиционным ирландским музыкантом, и оба они были поэтапными, что свидетельствует о том, что его творчество не было основано только на его официальном образовании. В Англии часовня Уоттс-Морт (1896-98 гг.) В Суррее была тщательной попыткой украсить рамку романской эпохи Возрождения с щедрыми кельтскими рельефами, разработанными Мэри Фрейзер Титлер.

«Пластиковый стиль» раннего «кельтского» искусства был одним из элементов, питающихся декоративным стилем в стиле ар-нуво, очень сознательно в работе дизайнеров, таких как Manxman Archibald Knox, который много работал над Liberty & Co., особенно для Tudric и Cymric из металлоконструкций, соответственно, в оловянных и серебряных или золотых. Многие из самых экстравагантных примеров пластического стиля взяты из современных чешских земель и повлияли на дизайнера и художника из Чехии Альфонса Мухи (Mucha, в свою очередь, повлияли на ирландско-американского О’Шогнесса, который посетил ряд лекций Мухи в Чикаго). Чересстрочный шрифт (он же Энтрелак), который по-прежнему считается «кельтской» формой украшения, несколько игнорируя его германское происхождение и не менее заметное место в англосаксонском и скандинавском средневековом искусстве, остался мотивом во многих формах популярного дизайна, особенно в Кельтских стран и, прежде всего, Ирландии, где она остается национальной подписью. В последние десятилетия он пережил возрождение в 1960-х годах (например, в логотипе Biba) и использовался во всем мире в татуировках и в различных контекстах и ​​средствах массовой информации в фантастических работах с настройкой квази-темных веков. Секрет Келлса — это анимационный художественный фильм 2009 года, созданный во время создания Келлской книги, который широко использует дизайн Insular.

Во Франции возвышенные описания кельтского пейзажа были найдены в работах Жака Камбри. Кельтское возрождение было усилено идеей Наполеона о том, что «французы были расой империй, создающих кельты», и стали институционализированы основанием Академии Селтик в 1805 году, Камбри и другими.

Лингвистические возрождения, после 1920 года

Уэльс
Валлийский язык постоянно говорил в Уэльсе на протяжении всей истории, и в последние века был легко распространенным кельтским языком. Но к 1911 году он стал языком меньшинства, на котором говорят 43,5% населения. Хотя это снижение продолжалось и в последующие десятилетия, язык не вымер. К началу 21-го века численность вновь увеличилась.

Опрос по изучению валлийского языка 2004 года показал, что 21,7% населения Уэльса говорили на валлийском языке, по сравнению с 20,8% в переписи 2001 года и 18,5% в 1991 году. Однако перепись 2011 года показала небольшое снижение до 562 000 или 19% население. Перепись также показала «большое падение» числа ораторов в валлийских колониях, число которых в Кередигионе и Кармартеншире сократилось до 50%. Согласно опросу по изучению валлийского языка на 2013-2013 гг., 24% людей в возрасте трех лет и старше смогли говорить на валлийском языке.

Исторически сложилось так, что большое количество валлийцев говорили только на валлийском. В течение XX века это одноязычное население «почти исчезло», но небольшой процент оставался на момент переписи 1981 года. В Уэльсе 16% учащихся государственных школ теперь получают среднее образование в Уэльсе, а валлийский язык является обязательным предметом в средних школах английского языка, до 15-16 лет.

ирландский
Из-за возрождения ирландского языка в образовательных учреждениях и двуязычном воспитании в Ирландии и Северной Ирландии произошло увеличение числа молодых ирландцев. Говорят, что чаще слышать об этом в ирландских городах. Кроме того, в Северной Америке наблюдается «скромный» интерес к изучению ирландского языка.

Галисия
Галисия также имела свое собственное кельтское возрождение. Во время диктатуры Франсиско Франко все формы региональной культуры были подавлены в пользу единой «испанской культуры», которая была в значительной степени основана на андалузской культуре (хотя сам Франко был галисийским). Это продолжалось до смерти Франко в 1975 году, когда король был восстановлен к власти, и все испанские региональные культуры получили возможность процветать еще раз. Известные галицкие кельтские музыканты включают Карлоса Нуньеса, Луара на Лубре и Сусаны Сейване. В настоящее время движение Галаакского возрождения стремится возродить галазийский язык, также известный как галисийский / галлакский язык, для повседневного использования. Соседняя северная Португалия также переживает кельтское возрождение.

Америка
Валлийский в Аргентине
На валлийском языке говорят более 5000 человек в провинции Чубут в Аргентине. Некоторые районы недавно включили его в качестве образовательного языка.

Новая Шотландия
В Новой Шотландии содержится самая большая популяция кельтских людей в Америке, в которой проживает самое большое население геттоязычных шотландских колонистов за пределами Шотландии

Кроме того, Бретон до сих пор говорит в меньшей степени в Кейп-Бретон, он также является домом для единственного кельтского языка за пределами Европы, канадского гэльского

Корнуолл
Основная статья: возрождение корнуэльского языка
Термин «кельтское возрождение» иногда используется для обозначения культового кельтского возрождения в начале двадцатого века. Это характеризовалось повышенным интересом к корнуэльскому языку, начатым Генри Дженнером и Робертом Мортоном Нансом в 1904 году. Федерация обществ Старого Корнуолла была сформирована в 1924 году, чтобы «поддерживать кельтский дух Корнуолла», а затем в 1928 году Гортес Кернов и формирование политической партии Корниш Mebyon Kernow в 1951 году. Это возрождение распространилось на северную Англию с попытками реконструкции многих типов волынщиков (таких как Великая труба Ланкашира) и повышенным интересом к маленьким трубам Нортумбрия. Есть также попытки восстановить камбский язык, древний бритонический язык северной (особенно северо-западной) Англии, остатки бретонских королевств Хен Огледда.

камбрия
Камбрик был разновидностью общего бриттонского языка, который говорил в раннем средневековье в Хен-Огледде или «Старом Севере» в том, что сейчас является северной Англией и южной равнинной Шотландией. Он был тесно связан со старым валлийцем и другими бриттонскими языками. Данные о названиях мест указывают на то, что Камбрик также может быть произнесён на юг, как Пендл и Йоркширские долины. Преобладающая точка зрения заключается в том, что она вымерла в XII веке после включения полунезависимого Королевства Стратклайд. В 2000-х годах группа энтузиастов предложила возрождение языка Камберри и запустила сайт социальной сети и «возрожденный Камбрийский» путеводитель для его продвижения, но с небольшим успехом. Написав в журнале Carn, Колин Льюис отметил, что в группе возникли разногласия по поводу того, следует ли основывать «возрожденный Камбрик» на очень немногих сохранившихся источниках для языка или

Франция
Бретань
В 1925 году профессор Ропаз Хемон основал бретонскоязычный обзор Гваларн. За свою 19-летнюю историю Гваларн попытался поднять язык до уровня великого международного языка. Его публикация поощряла создание оригинальной литературы во всех жанрах и предлагала бретонские переводы международно признанных зарубежных произведений. В 1946 году Аль-Лиам заменил Гваларна. Опубликованы другие журналы на Бретонском языке, в которых для языка меньшинства был составлен довольно большой объем литературы.

В 1977 году школы Дивана были основаны для обучения Бретона погружением. Они обучили несколько тысяч молодых людей от начальной школы до средней школы. Дополнительную информацию см. В разделе «Образование».

Серия комиксов Asterix была переведена в Бретон. Согласно комиксу, деревня Галлиш, где живет Астерикс, находится на полуострове Арморика, который сейчас является Бретань. Некоторые другие популярные комиксы также были переведены в Бретон, в том числе «Приключения Тинтина», «Спиро», «Титеуф», «Хэгар ужасные», «Арахис» и «Якари».

Некоторые оригинальные медиа созданы в Бретоне. Комедия, Кен Туч, находится в Бретоне. Радио Kerne, транслируемое от Finistère, имеет исключительно бретонское программирование. Некоторые фильмы (Lancelot du Lac, Shakespeare in Love, Marion du Faouet, Sezneg) и сериалы (Columbo, Perry Mason) также были переведены и транслируются в Бретоне. Поэты, певцы, лингвисты и писатели, писавшие в Бретоне, в том числе Янн-Бер Каллоч, Ропаз Хемон, Анжела Дюваль, Ксавье де Лангли, Пер-Джейк Хелиас, Ювень Гверниг, Гленмор и Алан Стивелл, теперь известны на международном уровне.

Сегодня Бретон — единственный живой кельтский язык, который не признается национальным правительством как официальный или региональный язык.

Первый бретонский словарь, католик, был также первым французским словарем. Под редакцией Джехана Лагадека в 1464 году это была трехъязычная работа с бретонским, французским и латинским языками. Сегодня для Бретона были изданы двуязычные словари, в том числе английский, голландский, немецкий, испанский и валлийский. Требуется новое поколение [разъяснение], чтобы получить международное признание для Бретона. Одноязычный словарь, Geriadur Brezhoneg a Here (1995), определяет бретонские слова в Бретоне. Первое издание содержало около 10 000 слов, а второе издание 2001 года содержит 20 000 слов.

В начале 21-го века Офис ар-Брежонег («Офис бретонского языка») начал кампанию по поощрению ежедневного использования бретонцев в регионе как предприятиями, так и местными общинами. Усилия включают в себя установку двуязычных знаков и плакатов для региональных мероприятий, а также поощрение использования Спиленнига, чтобы позволить спикерам идентифицировать друг друга. Офис также начал политику интернационализации и локализации, предлагая Google, Firefox и SPIP развивать свои интерфейсы в Бретоне. В 2004 году началась Бретонская Википедия, которая теперь насчитывает более 50 000 статей. В марте 2007 года Ofis ar Brezhoneg подписал трехстороннее соглашение с Региональным советом Бретани и Microsoft для рассмотрения бретонского языка в продуктах Microsoft. В октябре 2014 года Facebook добавил Бретона в качестве одного из его 121 языков. после трех лет переговоров между Оффисом и Facebook.

Овернь
В Овернь (провинция) песнопения воспеваются вокруг костров, вспоминая кельтского бога. Существуют также современные попытки возродить политеистическую религию галлов,

это также горячая точка для возрождения Галлии, здесь и Лимузен, имеющий самые галльские рекорды и являющийся легендарным домом Верцингторикса,

В настоящее время здесь говорят 338 человек или имеют некоторые знания о галльском языке.

Другие области
Галлийский язык широко использовался во Франции и за ее пределами. В последнее время были попытки возрождения, несмотря на очень ограниченное доказательство точной оригинальной формы языка. Eluveitie — металлическая группа, в которой большинство их песен находятся в возрожденной галахили.

Ирландский гэльский или англо-ирландский?
Почти все поэты, приписываемые ирландскому Ренессансу, писали исключительно на английском языке. Это резко контрастирует с усилиями гэльской лиги, например, восстановить ирландский язык как национальный и повседневный язык. Происхождение большинства участников, однако, было городским и часто протестантским. Немногие имели тесные контакты с преимущественно англоязычными простодушными людьми в сельской местности. Ирландский язык был таким же чуждым, как и большинство англичан. Чувство, что ирландцы, думающие ирландцы, и пишут ирландцев, как они и предполагали, имели мало общего с ирландским языком в конце девятнадцатого века. Литературная сцена все больше расходилась с очень активным языковым движением.

Тем не менее, вскоре после рубежа веков появились первые работы современной литературы на ирландском языке. Эта литература была преднамеренным воссозданием ирландского языкового движения и активно поддерживалась финансово и социально с момента основания ирландского свободного государства в 1922 году до сегодняшнего дня. Уже в 1904 году появился с Седной, своего рода версия Фауста отца Пидара Уа Лаогара, первого литературного и лингвистически влиятельного романа современной литературы на ирландском языке. Pádraic Ó Conaire опубликовал в 1910 году роман Deoraidheacht («Изгнанник»), в котором описывается жизнь в изгнании в Англии, сохраняя неизменно современный стиль. Но современность заняла несколько десятилетий, чтобы превратить ее в ирландскую литературу. Только с Мартином Кадхаином (1906-1970) и различными авторами 1960-х и 1970-х годов ирландская литература стала небольшой, но «нормальной» международной литературой.

Ирландский ренессанс был уже очень разнообразным, и он был разделен и на языке вопроса. По-видимому, было мало личных контактов между авторами двух языков, но, по крайней мере, англоязычные произведения были получены ирландскими авторами. Однако обе области оказались чрезвычайно плодородными для последующей ирландской литературы.

Национальный или международный?
Большая часть раннего участия этого «движения» была сосредоточена на предоставлении Ирландии самооценки и уверенности в себе. Нации нужно было рассказать, что и кем она была, откуда она родом. Часто объяснение было скорее изображением мечты, чем зеркалом, но этот внутренний взгляд доминировал над культурным самооценкой далеко за пределами середины 20-го века.

Для таких писателей, как Джойс, Беккет, О’Кейси, Конайр и Кадэйн, которые не согласны с этими ограничениями, в Ирландии часто было очень сложно или даже невозможно превзойти более космополитические и современные подходы и идеи. Те, кто писал на английском языке, часто получали большую известность и признание за рубежом, чем в Ирландии.

Однако в этом обзоре не следует забывать, что Йитс, Леди Грегори, Хайд и другие столкнулись с собственной задачей создания чего-то совершенно нового в конце девятнадцатого века. Хотя с сегодняшней точки зрения много (псевдо) романтического и иррационального эффекта, эти авторы заложили основу современной ирландской литературы. Возможно, это были их книги, которые создали предпосылку, что Джойс, Беккет, а затем Остин Кларк или Денис Девлин смогли сознательно отделиться от такого рода позднего романтизма и следовать международно-ориентированным путям.

Замедление движения
После того, как ирландское движение, в частности гэльская лига в первые десятилетия 20-го века, показало огромные цифры членства или может опираться на широкую поддержку, это вскоре сократилось после достижения независимости в 1922 году. Хотя ирландский язык был официально установлен как первый язык нового государства, число носителей языка никогда не могло быть увеличено. Однако, с введением обязательных предметов в государственных школах, ирландский язык как второй язык стал сильнее, чем когда-либо.

Однако количество и качество ирландской литературы на английском и ирландском языках не уменьшилось. Огромный импульс «Возрождения» оставил свой след в Ирландии и по сей день. Страна известна своими многочисленными лауреатами Нобелевской премии, так как широко известна, что большинство писателей и поэтов пользуются в общественной жизни. С 1970-х годов литература на ирландском языке записала больше публикаций, чем когда-либо прежде.