오시 안의

Ossian은 1760 년 스코틀랜드 시인 James Macpherson이 출판 한 서사시의 내러티브이자 소설가입니다. Macpherson은 게 일어에서 입소문 자료를 수집했으며 고대 출처에서 나온 것으로 말하면서 그의 작업은 해당 자료의 번역. Ossian은 Oisín, Finn의 아들 또는 Fionn mac Cumhaill을 기반으로합니다. Finn McCool은 아일랜드 신화의 캐릭터 인 전설적 음유 시인입니다. 현대 비평가들은 작품의 진위성에 대한 견해로 나뉘었지만, 이후 Macpherson은 자신이 수집 한 오래된 민화를 바탕으로시 자신을 구성했다.

이 작품은 국제적으로 인기가 높았으며 유럽의 모든 문학 언어로 번역되었으며 낭만주의 운동과 게일 리바이벌의 발전에 큰 영향을주었습니다. Curley는 “Macpherson의 pseudo-Gaelic 작품의 진정성에 대한 경연 대회는 존슨 시대의 영국 제국주의의 다양한 다양성 속에서 깨지기 쉬운 단결의 지진 기록이되었다”고 주장했다. Macpherson의 명성은 Westminster Abbey의 문학 거성들 사이에서 그의 매장에 의해 관을 씌웠다. W.P. 케임은 케임브리지 영어 영문학 역사에서 “모든 맥퍼슨의 문학 사기꾼으로서의 기술은 문학적 기술 없이는 아무것도 아니었을 것입니다.”


1760 년 Macpherson은 스코틀랜드의 고지에서 수집되어 게 일어 또는 에르 (Erse) 언어에서 번역 된 고대시의 영어 텍스트 조각을 출판했습니다. 그 해 말에 그는 더 많은 원고를 얻었으며 1761 년에 오시 안 (Ossian)이 쓴 핑갈 (Fingal) 영웅에 관한 서사시를 발견했다고 주장했다. Fingal 또는 Fionnghall이라는 이름은 “흰색 낯선 사람”을 의미합니다. Macpherson의 prefatory 자료에 따르면 영어를 제외하고는이 작품에 대한 시장이 없다고 주장하는 출판사는 번역해야한다고했습니다. Macpherson은 다음 몇 년 동안이 번역본을 출판했으며, 1765 년에 Ossian의 저서 인 Collected Edition을 완성했습니다. 가장 유명한 Ossianic시는 1762 년에 쓰여진 Fingal입니다.

상상의 시제는 짧고 간단한 문장으로 시적 산문으로 번역됩니다. 분위기는 서사시 적이지만 같은 등장 인물이 다시 나타나기는 하나 하나의 이야기가 없습니다. 주인공은 늙고 눈이 멀었을 때의 이야기, 아버지 Fingal (아일랜드 인의 영웅 Fionn mac Cumhaill을 기반으로 함), 죽은 아들 Oscar (아일랜드 인), Oscar의 연인 Malvina (Fiona Macpherson에 의해 발명 된 이름), 그의 나이에 Ossian를 돌본다. 이야기는 “끝없는 전투와 불행한 사랑”이지만, 투쟁의 원수와 원인은 거의 설명과 맥락이 주어지지 않습니다.

문자는 실수로 사랑하는 사람을 죽이고 슬픔이나 기쁨으로 죽어 버리는 것입니다. 인물의 종교, 문화 또는 사회에 관한 정보는 거의 없으며 건물에 대해서는 거의 언급되어 있지 않습니다. 그 풍경은 “그곳에 살고있는 사람들보다 더 현실적이다. 영원한 안개 속에서 익사하고, 멸종 된 태양이나 공주의 유성에 비추어 볼 때, 그것은 회색의 세계이다.” 핑갈 (Fingal)은 스코틀랜드 남서부 지방의 왕이며, 리알 라 (Dar’ Riata)의 역사 왕국과 비슷할 것으로 추정되며, 시가 3 세기 경에 세워진 것으로 보인다. “세계의 왕”은 로마 황제라고 언급했다. Macpherson과 그의 지지자들은 Caracalla (d. 217, “Caracul”)와 Carausius (293, “Caros”, “배송의 왕”)에 대한 언급을 발견했다.

수신
이시는 국제적인 성공을 이루었습니다. 나폴레옹과 디데로는 위대한 추종자 였고 볼테르는 그들에 대한 패러디를 썼다. 토마스 제퍼슨 (Thomas Jefferson)은 오시 안 (Ossian)이 “이제까지 존재해온 최고의 시인”이라고 생각하고 원래의시를 읽기 위해 게일을 배울 계획이었습니다. 그들은 호머와 같은 고전 작가들과 셀틱의 동등 물로 선언되었습니다. 많은 작가들은 월터 스콧 (Walter Scott)을 비롯하여 화가들과 작곡가들이 오시 아닉 과목을 선택한 것을 포함하여 작품의 영향을 받았다.

한시는 1762 년에 프랑스어로 번역되었고, 1777 년에는 전체 시체로 번역되었습니다. 독일어 사용 국가 인 마이클 데니스 (Michael Denis)는 1768-69 년에 최초의 번역본을 만들었습니다. 원시 민족 주의자 시인 Klopstock과 괴테 (Goethe)는 Macpherson의 작품 중 일부를 독일어로 번역하여 젊은 Werther의 슬픔의 절정기 장면에서 눈에 띄게 번역했습니다 (1774). Goethe의 동료 Johann Gottfried Herder는 Sturm und Drang 운동의 초기에 Ossian과 고대 민족의 노래 (1773)에 대한 서신에서 Extract라는 제목의 에세이를 썼습니다.

완전한 덴마크어 번역은 1790 년에 이루어졌고 스웨덴어 번역은 1794-1800 년에 이루어졌습니다. 스칸디나비아와 독일에서는 켈트인 성격이 무시되거나 이해되지 않았고, 오시 안은 민족주의 포부의 상징이 된 북유럽 또는 게르만 민족으로 간주되었다. 스웨덴 왕 찰스 14 세와 노르웨이 왕인 찰스 14 세 (King Charles JIV)가 탄생 한 프랑스 장군 장 – 밥 티스트 베르나 도테 (Jean-Baptiste Bernadotte)는 오시 안 (Ossian)의 성격을 띤 아들을 Ossian의 아들 인 나폴레옹 (Napoleon)의 제안으로 이미 지명했다. 1799 년에 태어난 베르나 도테의 아들은 나중에 스웨덴과 노르웨이의 오스카 왕이되었고, 아들 오스카 2 세 (1907 년)의 뒤를 이어 받았다. “오스카”는 스웨덴 왕실 이름이기도하여 스칸디나비아에서는 물론 다른 유럽 국가에서도 흔한 남성 이름이되었습니다.

멜 치아 세자 로티 (Melchiore Cesarotti)는 이태리어 성직자로서 이탈리아인으로의 번역이 많은 사람들에 의해 원래대로 개선되고 비엔나와 바르샤바 및 이탈리아에서시의 창시자였다. 나폴레옹이 특히 존경하는 것은 그의 번역이었고, 다른 한편으로는 파도바 대학 (University of Padua)의 세사 로티 (Cesarotti) 학생이었던 우고 포스 콜로 (Ugo Foscolo)에게 영향을주었습니다.

1800 년경에 오시 아언은 스페인어와 러시아어로 번역되었고, 네덜란드어는 1805 년에, 폴란드어, 체코 어, 헝가리어는 1827-33 년에 번역되었습니다. 시들은 헝가리에서 프랑스와 독일만큼이나 존경 받았다. 헝가리 János Arany는 “Homer and Ossian”을 썼다. 헝가리의 다른 작가들 – Baróti Szabó, Csokonai, Sándor Kisfaludy, Kazinczy, Kölcsey, Ferenc Toldy, 그리고 Greguss도 영향을 받았다.

Ossian의 최초의 부분적인 폴란드어 번역은 Ignacy Krasicki에 의해 1793 년에 만들어졌습니다. 완전한 번역은 Seweryn Goszczyński에 의해 1838 년에 나타났습니다. 가장 영향력있는 러시아어 버전 인 오시 안은 Ermil Kostrov의 1792 년 번역본으로 Pierre Le Tourneur의 1777 년 번역 원본을 원본으로 삼았습니다.

Le Sueur ( “Ossian ‘s Dream”의 유명한 다국적 무대에서의)와 더불어 Ossian, ou Les bardes는 파리 오페라에서 1804 년에 매진되었고, 작곡가의 경력을 변형 시켰습니다. 시들은 또한 낭만주의 음악의 싹 트는 것에 영향을 주었고 Franz Schubert는 특히 Lieder가 많은 Ossian의시를 설정했다. 1829 년에 Felix Mendelssohn은 Hebrides를 방문하기 위해 영감을 얻어 Fingal ‘s Cave로 더 잘 알려진 Hebrides Overture를 작곡했습니다. 그의 친구 인 Niels Gade는 1840 년에 작곡 한 Ofterian의 Efterklange af Ossian ( “Echoes of Ossian”)과 같은 첫 번째 저서를 헌정했다.

맥퍼슨 (Macpherson)의 오시 안 (Ossian)의 모든 추종자들 중, 아마도 그 시적인 질을 판단 할 수있는 자격을 갖춘 사람 (헝가리 국가의 시인 Sándor Petőfi)이 그 중 하나 일 것입니다. 그는 호메로스 (Homer)와 오시 안 (Ossian)이라는시를 썼는데, 첫 번째 절은 다음과 같습니다.

오, 헬레네와 켈트는 어디 있니?
벌써 사라졌어.
익사하는 두 도시
깊은 바다에서.
탑의 끝만이 물에서 돋아 난다.
탑의 두 가지 팁 : Homer, Ossian.

마찬가지로 William Wordsworth는 Macpherson의 글에서 Glen-Almain, Narrow Glen이라는시를 쓸 때 명백하게 인상적이었습니다.

남자들과 떨어져있는이 조용한 장소에서,
Narrow Glen에서 Ossian을 잠자 요.
이 조용한 곳에서는
그러나 하나의 온유 한 시냇물, 오직 하나 :
그는 전투와 호흡을 불렀다.
폭풍우 치는 전쟁과 폭력적인 죽음;
그리고, 모든 것이 과거 일 때,
마침내 옳은 길을 가야한다.
바위가 무례하게 쌓여서 집세를 냈던 곳
난기류의 영혼처럼;
광경이 거칠고 소리가 거친 곳에서는,
그리고 미 조정 된 모든 것;
불평하는 일부 딤후 퇴각에서,
두려움과 우울함을 위해;
그러나 이것은 차분합니다. 있을 수 없다.
더 평온함.

그때 바드가 여기 실제로 잠 잤니?
아니면 근거없는 신조인가?
무슨 상관이야? – 나는 그들을 탓하지 않는다.
이 외로운 곳에서 누구의 공상
옮겼다. 그런 식으로 express’d
완벽한 휴식에 대한 그들의 생각.
수녀원, 심지어 은둔자의 세포,
이 Dell의 침묵을 깨뜨릴 것입니다 :
그것은 조용하지 않습니다, 안심하지 않습니다;
그러나 이것보다 더 깊은 것 :
여기에 분리가 있습니다.
무덤이야. 금욕의
죽음의 행복한 감정 :
그러므로, 그것은 올바르게 말한 것입니까?
그 Ossian, 그의 경주 중 마지막!
거짓말은이 외로운 곳에 묻혔습니다.

진정성 논쟁
맥퍼슨의 문학 및 정치적 근거에 대한 즉각적인 논란이있었습니다. 맥퍼슨 (Macpherson)은 스코틀랜드 출신의 재료를 홍보했으며 아일랜드 유산가들의 유산이 충당 된 것으로 느꼈다고 강력히 반대했다. 그러나 스코틀랜드와 아일랜드는 시가 설정되어있는 기간 동안 일반적인 게 일어 문화를 공유했으며 스코틀랜드에서는 양국 공통의 일부 페니 언 문학이 구성되었습니다.

사무엘 존슨 (Samuel Johnson)은 영어 저술가, 비평가, 전기 작가로서 맥퍼슨은 “거짓말 쟁이, 거짓말 쟁이, 사기꾼이며 시가 위조 된 사람들”이라고 확신했다. Johnson은 또한시의 음질을 일축했다. “하지만 존슨 박사님, 오늘 어떤 사람이든 그런시를 쓸 수 있다고 믿으십니까?” 그는 “예, 많은 사람들, 많은 여자들, 그리고 많은 아이들”이라고 유명하게 대답했습니다. 존슨은 Ossian의 이야기를 “세계가 어려움을 겪은 것처럼 부과하는 것”이라고 부르는 것으로 인용됩니다. 그의 주장을 뒷받침하기 위해 존슨은 게 일어에게 야만적 인 사람들에 대한 무례한 연설을했으며, 100 년이 넘는 원고는 없었다고 전했다. 답글을 보면, 에딘버러의 옹호자 도서관은 500 세의 게 일어 사본을 포함하고 있으며, 더 오래된 고대 사본 중 하나이다.

스코틀랜드 작가 휴 블레어 (Hugh Blair)의 1763 년 Ossian시에 대한 Critical Dissertation은 존슨의 비난에 대한 작품의 진위성을지지했으며, 1765 년부터는 작업 신뢰도를 빌려주기 위해 모든 Ossian 판에 포함되었다. 이 작품은 또한 떠오르는 낭만주의 운동과 “고귀한 야만적 인”이론에 의해 휩쓸린 사람들을위한시의 적절한 공명을 가졌으며 Burke의 정서적 인 A Philosophical Inquiry의 인기를 숭고하고 아름다운 (1757 ).

1766 년 아일랜드 골동품 학자 인 찰스 오코 르 (Charles O’Conor)는 오시 안의 신빙성을 일축했다. 그는 맥 핀슨이 핑갈 (Fingal)과 테 모라 (Temora)를 번역 한 후 그의 두 번째 장편 역사에 덧붙였다. 1775 년에 그는 새로운 책인 비판에 대한 비판을 확대했다.

이 논란에 직면 한 고지 사회위원회는 맥퍼슨의 원작이 ​​진위를 보였는지 조사했다. 이러한 상황 때문에 소위 글렌 마산 원고 (Advance 72.2.3)가 18 세기 후반에 등장했는데, 그 책에는 Oided mac n-Uisnig라는 이야기가 있습니다. 이 텍스트는 Irish Longes mac n-Uislenn의 한 판으로, Macpherson의 “Darthula”와의 비교를 보여 주지만 많은면에서 근본적으로 다릅니다. 도널드 스미스는위원회 보고서에서이를 인용했다.

19 세기 초반 논란이 일면서, 시가 아일랜드 출처, 영어 출처, 존슨이 결론을 내린 자신의 작곡물로 엮은 게 일어 조각, 스코틀랜드 게 일어 구전 전통을 기반으로 한 논쟁이 벌어졌습니다. 그리고 Macpherson이 주장한 원고 시의 진정성에 대한 방어가 계속되었습니다. 예를 들어 Peter Hately Waddell은 Ossian과 Clyde (1875)에서 시가 Macpherson에게 알려지지 않았던 지형을 포함하고 있다고 주장했다.

1952 년 스코틀랜드의 문학 학자 Derrick Thomson은 Macpherson의 작업에 대한 출처를 조사하고 Macpherson이 진정한 스코틀랜드 게 일어 발라드를 수집하고 구두로 보존 된 사본을 기록하고 필사본을 대조하는 서기관을 고용했지만 원래의 인물과 아이디어를 변경하여 적응 시켰다고 결론지었습니다 , 그리고 자신의 큰 거래를 도입했다.

아마도 Macpherson의 ‘Ossian’이 총체적 저작물이 아니었다는 가장 강력한 증거는 Lismore (1512) 학장의 책으로 알려진 Gaelic의 가장 오래된 현존 스코틀랜드 원고에서 찾을 수 있습니다. 영웅 시로 구성되어 있으며 1310 년 초부터의 구절을 포함하고있는이 원고의 섹션에서 우리는 Macpherson의 텍스트 (Cairbe, Caoilte, Conan, Cormac mac Airt, Cú Chulainn 등)의 거의 모든 주요 주역의 이름과 약점을 발견합니다. Diarmad, Eimhear, Fionn mac Cumhaill, Goll mac Morna, Osgar mac Oiséin, Tréanmhor 등)와 함께이 캐릭터와 관련된 전설과 전통을 보여줍니다. ( ‘리스 모어 (Lismore) 학장의 책에서 영웅시 (Heroic Poetry)’, Neil Ross (에딘버러 스코틀랜드 게 일어 텍스트 학회 편집자, 1939)

진정성에 대한 토론
문학적이고 정치적인 이유로 맥 펄슨의 주장에 즉각적인 논란이있었습니다. Macpherson는 물자의 근원이 스코틀랜드 사람 이었다는 것을 주장했다; 그것은 아일랜드 역사가들에 의해 강하게 반대되었다. 시가 설정되어있는 기간 동안, 아일랜드와 스코 츠 지 (scozzezi)는 일반적인 게 일어 문화의 일부를 공유하며 약간의 문학 작품은 스코틀랜드에서 작곡되었습니다.

19 세기 초반, 사뮤엘 존슨 (Samuel Johnson)이 주장한대로 작곡이 아일랜드어, 영어 또는 게 일어 조각을 기본으로했는지 또는 맥퍼슨이 주장한대로 게 일어 스코틀랜드의 구전 전통과 사본에 기초한 것인지 논쟁이 벌어졌다. 스코틀랜드 작가 휴 블레어 (Hots Blair)는 1763 년에 오시 안의시에 관한 중요한 논문에서 존슨의 매혹적인 비판에 반대하는 작품의 진위성을지지했으며, 1765 년부터는이 저작물에 신뢰성을주기 위해 오시 안의 모든 판본에 포함되었다.

톰슨 (Thomson, 1952)은 맥퍼슨이 스코틀랜드 게 일어 오셔 누스 발라드를 실제로 수집했지만, 원래의 인물과 아이디어를 수정함으로써 현대 감각에 적응 시켰으며, 그의 많은 재료를 소개했음을 발견했다.

오시 안 및 게 일어 인쇄
맥퍼슨의 오시 안 (Ossian)은 Perthshire 시인 인 Dugald Buchanan (1716 ~ 68)에 강한 인상을 남겼다. 그의 유명한 영적 찬송가는 스코틀랜드 게 일어로 쓰여졌 고 어느 정도는 아일랜드의 두 시인과 공통된 고전 게 일어의 언어를 반영한다 스코틀랜드. 뷰캐넌 (Ochanian)의시를 정통하게 만든 뷰캐넌 (Buchanan)은 진정한 전통과 게일 (Gaels)의 풍부한 문화 유산을 재평가하기 위해 움직였습니다. 거의 동시에, 그는 운동의 주요 골동품 인 Penicuik의 James Clerk에게 글을 썼다. 스코틀랜드의 섬과 서부 해안을 여행하고 고대와 현대의 시인들의 작품을 수집해야한다고 제안했다. 언어가 순결 함을 발견 할 수있었습니다.

19 세기와 20 세기에이 작업은 알렉산더 카 마이클 (Alexander Carmichael)과 에블린 스튜어트 머레이 (Evelyn Stewart Murray)와 같은 수집가들이 맡았고, 스코틀랜드 스쿨 스쿨과 스코틀랜드 게 일어 텍스트 학회의 작업으로 기록되고 계속되었다. 그러므로 Macpherson의 Ossian을 읽음으로써 Dugald Buchanan이 만든 효과는 결국 19 세기 후반부터 Gaelic (유일하게 종교적인 재료를 제외하고)에서 인쇄 된 책의 유용성으로 이어진다는 것을 주장 할 수있다. 성숙한 문학 작품이 20 일과 21 일에 출현했다.

예술 분야
Ossian시에서 주제는 북부 유럽의 예술에서 대중적 이었, 그러나 국가에 따라서 오히려 다른 기간에 대중적이었다; 프랑스 예술가들이 오시 안을 묘사하기 시작했을 때 영국의 예술가들은 그를 크게 떨어 뜨렸다. Ossian은 덴마크 예술계에서 특히 인기가 있었지만 독일과 스칸디나비아에서 발견되었습니다.

영국, 독일, 스칸디나비아
영국의 예술가들은 일찍이 Ossian시를 묘사하기 시작했으며, 1772 년에 그림을 위탁 한 James Clerk 경이 건축 한 Midlothian의 Penicuik House의 “Grand Hall”을 천장에 장식 한 회화의 첫 번째 주요 작품이 일찌감치 묘사되기 시작했습니다. 스코틀랜드 화가 알렉산더 런치 ​​만 (Alexander Runciman)은 드로잉과 에칭이 살아남 았지만 1899 년에 불타서 집을 잃었으며 18 세기에이 두 개의 팜플렛이 출판되었습니다. Angelica Kauffman의 Ossian 주제는 1773 년 Royal Academy 전시회에서 상영되었으며, Ossian은 런던의 Adelphi Buildings에서 여전히 왕립 예술 학회를 장식 한 아일랜드 화가 제임스 베리의 대작 중 한 명인 Elysium에서 묘사되었습니다 ).

토마스 길틴 (George Girtin)과 존 셀츠먼 (John Sell Cotman)의 작품은 살아났다. 오세아니아 출신의 8 월 빌헬름 슈레 겔 (August Wilhelm Schlegel)이 괴테 (Geethe)에게 보낸 편지에서 칭찬 한 조지 아우구스투스 월리스 (George Augustus Wallis)의 오시 아닉 풍경은 잃어버린 것처럼 보인다. 1802 년에 터너가 전시되었습니다. 헨리 싱글 톤 (Henry Singleton)은 회화 작품을 전시했으며, 그 중 일부는 새기고 시판에서 사용되었습니다.

1789 년에 작곡 된 노발리스 (Novalis)의 단편은 오시 안 (Ossian)을 영감 있고 거룩하고 시적인 가수로 지칭합니다.

덴마크 화가 인 Nicolai Abildgaard (코펜하겐 아카데미 감독, 1789 년)는 Ascus Jacob Carstens를 비롯한 학생과 마찬가지로 Ossian의 여러 장면을 그렸습니다. 그의 친구 Joseph Anton Koch는 여러 가지 주제와시를위한 두 개의 일러스트레이션 시리즈를 그렸다. Wallis, Carstens, Krafft 등의 많은 Ossianic 작품과 마찬가지로 이들 중 일부는 아마도 로마에서 그렸습니다. 아마시의 희미한 북극광을 연상케하는 가장 좋은 장소는 아닙니다. 독일에서는 1804 년에 필로폰 오토 루기 (Philipp Otto Runge)가 흥미 진진한 삽화로 드로잉을 제작하기 위해 1804 년 요청한 바에 따르면 John Flaxman의 선형 삽화에 크게 영향을받은 스타일로 100 개가 넘는 시리즈를 계획했다. 이들은 도면으로 만 남아 있습니다. 다른 많은 독일 작품이 녹음되었는데, 일부는 1840 년대에 녹음되었습니다. 오시 아 (Ossian)시에 대한 영국의 회의론은 대륙을 침투하기에는 속도가 느리거나 관련성이없는 것으로 여겨졌다.

프랑스
프랑스에서는 나폴레옹이 가장 시적인 묘사와 가장 유명한 예술가들의 열정을 설명하지만 Paul Duqueylar (현재 Musée Granet, Aix-en-Provence)가 1800 년 Paris Salon에서 전시 한 회화는 Les Barbus ( “Bearded Ones”) Pierre-Maurice Quays (또는 Quaï)를 포함한 원초주의가들의 그룹으로, “Homer, Ossian 및 Bible에 묘사 된 초기 문명”의 스타일로 살기를 장려했다. Quays는 “Homère? Ossian? … le soleil? la lune? 질문이 있습니다. En vérité, je cépére la lune. C’est plus, grand, plus primitif”. ( “호머 오시 안, … 태양, 달, 그게 질문이다. 나는 진실로 내가 달을 선호한다고 생각한다. 그것은 더 간단하고, 더 웅장하고, 더 원시적이다.”). 같은 해 나폴레옹은 여름 궁전 인 샤토 드 맬 메이슨 (Château de Malmaison)의 보수 공사를 계획하고 있었으며, 화가들에게 오시 아닉 과목을 제안한 것처럼 보이지는 않았지만, 크고 중요한 두 개의 작품이 리셉션 홀을 위해 그렸습니다. 예술가들이 위임 받았다.

이것들은 Girodet의 1801-02 Ossian이 François Pascal Simon Gérard에 의해 Lora (1801)의 가장자리에서 프랑스 영웅의 유령과 Ossian Evoking 귀신을받는 그림이었습니다. 제라드의 원본은 나폴레옹의 몰락 이후 스웨덴 왕이 구입 한 후 난파선에서 잃어 버렸지 만, 예술가가 복제 한 세 작품 (베를린에서 한 장은 1945 년에 잃어 버렸음)에서 살아남습니다. 현재 맬 메이슨 (184.5 × 194.5cm / 72.6×76.6 인치)과 함부르크 (Kunsthalle Hamburg)는 각각 180,5 × 198,5cm입니다. Jean-Baptiste Isabey의 수채화 물감 사본은 Napoleon의 시집 사본의 첫 번째 문구로 사용되었습니다.

Duqueylar, Girodet 및 Gérard는 Johann Peter Krafft (위)와 Barbus의 대부분과 마찬가지로 David의 모든 제자 였고 Ossian시의 명확하지 않은 주제는 신흥 프랑스 낭만주의 그림에 유용하여 David의 신고전주의 풍 선택에 반기를 표시했습니다. 역사적인 주제. 그림에 대한 다윗의 기록 된 반응은 경계되거나 적대적이었습니다. 그는 Girodet의 작품에 대해 이렇게 말했다. “Girodet이 화가 났거나 더 이상 회화의 기술에 대해 알지 못합니다.”

Girodet의 그림 (여전히 Malmaison의 192.5 x 184 cm)은 1802 년에 전시되었을 때 큰 성공을 거두었으며 프랑스 낭만주의 그림의 출현에서 주요 작업으로 남아 있지만 그가 의도했던 정치 상황에 대한 구체적인 암시는 크게 대중에게 상실되었고, 작품의 완성과 전시 사이에 1802 년에 서명 된 영국과의 아미 앵 평화에 의해 추월되었습니다. 그는 또한 핑갈 (1802 년)의 팔에서 죽어가는 말비 나와 다른 작품들을 제작했다.

데이비드의 또 다른 제자 인 장 오귀스트 도미니크 잉그레스 (Dom Orique Ingres)는 그의 오랜 경력 대부분에 걸쳐 오시아 식 (Ossianic) 장면을 묘사했습니다. 그는 로마에서 공부하면서 1809 년에 그림을 그렸고, 1810 년이나 1811 년에는 로마를 방문했을 때 나폴레옹이 침실을 꾸미기 위해 두 개의 그림, 오시 안의 꿈과 고전적인 장면을 만들기 위해 집행되었습니다. . 실제로 방문은 결코 벗어나지 않았으며 1835 년에 Ingres는 현재 상황이 좋지 않은 곳에서 작업을 다시 구매했습니다.

영향
Ossian의시는 곧 많은 관객을 가지고있었습니다. 그것은 신 고전주의의 대안을 모색 한 화가 자크 – 루이 데이비드 (Jacques-Louis David)의 스튜디오에서 나폴레옹과 나폴레옹 (Napoleon)의 가장 좋아하는 책이자 젊은 프랑스 예술가 그룹이었습니다. xix 세기의 시작에서, Ossian은 주로 Nicolai Abildgaard와 Barbus, Anne-Louis Girodet, Eugène Isabey, Baron Gérardand Ingres 등의 스칸디나비아, 독일, 프랑스 화가들에게 영감을주는 꿈 같은 차원을 나타내는 주요 로맨틱 테마입니다.

진정한 “셀토 노미 아”(celtomania)는 언어와 문화, 거석 기념물을 포함하여 문학계를 이어 받았다. 그럼에도 불구하고 켈트족과 공통점을 지니고 일부 종족의 이식 장소에 위치해있다.

호머의 작품과 비교를 돕는 일종의 북유럽 문학에 매혹되어 영국뿐만 아니라 프랑스, ​​독일, 헝가리에서도 고대 역사와 켈트 신화에 대한 관심을 자극했다. 그들은 “낭만주의”전쟁의 맥락에서 완벽한 의미를 갖는 낭만주의 시적 운동 인 오시안주의의 기원에있다. 나폴레옹 전쟁은 정복당한 국가에서 독립심 문화를 주장하고 인기를 찾겠다는 결의를 낳았다. 가능한 한 뿌리를 내린다. 오시 아 니즘은 낭만적 인 민족주의에서 절정을 이루는 국가적 서사시를 만들어 낸다.

따라서, Ossian의 시가 없으면, Wagner는 아마도 자신의 사교 신경을 쓰지 않았을 것입니다. 월터 스콧 (Walter Scott)은 영감을 얻어 JW 폰 괴테 (JW von Goethe)가 Young Werther의 슬픔의 장면에서 셀마의 노래 (Songs of Selma)시의 독문을 삽입했습니다. Johann Gottfried Herder는 Sturm und Drang 운동의 시작 부분에서 Ossian의 서신과 고대 민족의 노래에서 발췌문을 썼습니다. 헝가리에서는 많은 사람들이 Baróti Szabó, Mihály Csokonai, Sándor Kisfaludy, Ferenc Kazinczy, Ferenc Kölcsey, Ferenc Toldy 및 Ågost Greguss 등의 시들에게 영향을 받았습니다. László의 아버지 János Arany는 Homer와 Ossian을 작곡했습니다. 시는 또한 낭만적 인 음악에 영향을 미쳤다. 특히 프란츠 슈베르트 (Franz Schubert)는 여러 차례에 걸쳐 입사했다. 프랑스에서는 Pierre Baour-Lormian이 McPherson을 번역했으며 Jean-François Lesueur는 1804 년에 제작 된 Ossian 또는 Les Bardes와 1806 년에 Tienne-Nicolas Méhul의 오페라 작곡을 작곡했습니다. 프랑스어시의 산문 모델.

프랑스 역사 학자 Ernest Renan은 Ossian과 St. Patrick 사이의 대화를 상상했습니다.

“Ossian은 모험, 사냥, 경적 소리와 옛 왕의 소리에 대해 유감이다.”그들이 여기에 있었다면 그는 St. Patrice에게 “당신은 외치는 양 무리와 함께 나라를 배회하지 않았을 것입니다. 파트리스는 달콤한 말로 그를 진정 시키려고하고 때로는 그에게별로 관심이없는 것 같은 긴 이야기를 듣기를 꺼린다. “여기 내 이야기가있다.”고 말했다. 내 기억이 약해지고 걱정이 나의 존재를 g is 거리고 있지만, 나는 과거의 행동을 노래하고 낡은 영광에서 살기를 계속하고 싶다. 이제 나는 늙다. 내 인생이 얼어 붙어 모든 기쁨이 사라집니다. 내 손이 더 이상 검을 잡을 수 없으며 내 팔이 창을 조작하지도 않습니다. 성직자들 중에는 슬픈 마지막 시간이 펼쳐져 있으며, 이들은 시편으로 지금은 승리의 노래가 있습니다. 파트리스는 “이 노래들을 남겨두면 핀의 왕을 무제한의 킹스 왕과 비교하지 않을 것이며 그의 무릎 앞에서 커브를 잡고 주인을 알아볼 것”이라고 말했다. 그것은 오래된 바드가 자신이 몰랐던 그 노래들 속에서 수시로 괴롭혔던 성직자들 가운데서 수도원에서 목숨을 마쳤다 “고 말했다. “그 노래 속에서 그는 몰랐다.”