Categories: CulturaActuación

Humor surrealista

El humor surrealista (también conocido como humor absurdo), o comedia surrealista, es una forma de humor que se basa en violaciones deliberadas del razonamiento causal, produciendo eventos y comportamientos que obviamente son ilógicos. Las construcciones del humor surrealista tienden a involucrar extrañas yuxtaposiciones, incongruencias, no-sequiturs, situaciones irracionales o absurdas y expresiones de tonterías.

El humor surge de una subversión de las expectativas de la audiencia, de modo que la diversión se basa en la imprevisibilidad, separada de un análisis lógico de la situación. El humor derivado obtiene su atractivo de la ridiculez y la improbabilidad de la situación. El género tiene sus raíces en el surrealismo en las artes.

Definición
El humor absurdo es casi absurdo, ilógico. Se puede notar que el filósofo Emmanuel Kant afirmó que «el humor nace cuando la mente percibe un hecho anormal, inesperado o extraño, en una palabra incongruente y rompe con el orden normal de las cosas». Algunos autores identifican tres tipos de humor absurdo: humor moderno cerebral absurdo, absurdo y absurdo psico-social, humor moderno e incluso un cuarto con el absurdo humor filosófico. El distanciamiento, la inconsistencia y la paradoja ilógicos y emocionales son los efectos del humor absurdo.

Mecanismo
El humor absurdo se construye al yuxtaponer términos de manera inesperada, produciendo extrañas combinaciones de ideas, usando la técnica del non sequitur, tantas prácticas que pueden llevar a una situación ilógica. El emisor de un mensaje humorístico absurdo puede tratar de desilusionar las expectativas del receptor al ofrecer al mensaje una conclusión que no sigue sus premisas, causando una discrepancia con las conclusiones esperadas de un análisis lógico de la situación en el mundo y sentido habitual en que el receptor cree que está pensando. El mensaje adquiere así una apariencia lógica pero sin sentido.
Lo mismo ocurre con un gesto cuyo significado o acción produce puede estar en contradicción con el significado transmitido por el mensaje lingüístico que lo acompaña.
El humor absurdo también puede ser el producto de una situación de vida inusual, donde los mensajes y gestos se vuelven inapropiados, inapropiados, desincronizados, inapropiados donde ocurren y este cambio genera risa. La situación de la vida puede ser autosuficiente para ser percibida como absurda sin la necesidad de que el lenguaje revele su apariencia graciosa e incongruente (este es el caso de las escenas burlescas del cine mudo o la bufonada).

Precursores literarios
El humor surrealista es el efecto de la ilógica y el absurdo que se utilizan para el efecto humorístico. Bajo tales premisas, las personas pueden identificar precursores y primeros ejemplos de humor surrealista al menos desde el siglo XIX, como Alicia en el país de las maravillas y A través del espejo, de Lewis Carroll, que usan ilógica y absurdidad (orugas que pitan hookah, partidos de croquet usando flamencos vivos como mazos, etc.) para un efecto humorístico. Muchas de las historias y poemas de niños de Edward Lear contienen tonterías y son básicamente irreales en su enfoque. Por ejemplo, La historia de los cuatro niños pequeños que anduvieron por el mundo (1871) está llena de declaraciones contradictorias e imágenes extrañas destinadas a provocar diversión, como las siguientes:

Después de un tiempo, vieron algo de tierra a distancia; y cuando llegaron a ella, descubrieron que era una isla hecha de agua bastante rodeada de tierra. Además de eso, estaba bordeado por istmos evanescentes con una gran corriente del Golfo corriendo por todas partes, por lo que era perfectamente hermosa, y contenía un solo árbol, 503 pies de altura.

Relación con el dadaísmo y el futurismo
A principios del siglo XX, varios movimientos de vanguardia, incluidos los dadaístas, los surrealistas y los futuristas, comenzaron a defender un arte que era aleatorio, discordante e ilógico. Los objetivos de estos movimientos eran en cierto sentido serios, y estaban comprometidos a socavar la solemnidad y la autosatisfacción del establishment artístico contemporáneo. Como resultado, gran parte de su arte fue intencionalmente divertido.

Un famoso ejemplo es la fuente de Marcel Duchamp (1917), un urinario invertido con la inscripción «R. Mutt». Esta se convirtió en una de las obras de arte más famosas e influyentes de la historia, y uno de los primeros ejemplos del movimiento de objetos encontrados. También es una broma, dependiendo de la inversión de la función del elemento expresado por su título, así como su presencia incongruente en una exposición de arte.

Etimología y desarrollo
La palabra surrealista primero comenzó a usarse para describir un tipo de estética de principios de la década de 1920.

El humor surrealista también se encuentra con frecuencia en el teatro de vanguardia como Waiting for Godot y Rosencrantz & Guildenstern Are Dead. En los Estados Unidos, SJ Perelman (1904-1979) ha sido identificado como el primer escritor de humor surrealista.

El humor surrealista se aborda predominantemente en el cine, donde la suspensión de la incredulidad se puede estirar a longitudes absurdas siguiendo lógicamente las consecuencias de premisas improbables, revertidas o exageradas. Luis Buñuel es un exponente principal de esto, especialmente en The Exterminating Angel. Otros ejemplos incluyen The Falls de Peter Greenaway, «Free Time» de The Bogus Group y Brazil de Terry Gilliam.

Análisis
Drs. Mary K. Rodgers y Diana Pien analizaron el tema en un ensayo titulado «Elephants and Marshmallows» (subtitulado «A Theoretical Synthesis of Incongruity-Resolution and Arousal Theories of humor») y escribieron que «las bromas no tienen sentido cuando no se resuelven por completo». incongruencias «, y citó una de las muchas permutaciones de la broma del elefante:» ¿Por qué el elefante se sentó en el malvavisco? » «Porque no quería caer en la taza de chocolate caliente».

«La broma no está completamente resuelta en su opinión», señaló el Dr. Elliot Oring, «porque la situación es incompatible con el mundo tal como lo conocemos. Ciertamente, los elefantes no se sientan en tazas de chocolate caliente». Orientar el humor definido no como la resolución de la incongruencia, sino como «la percepción de la incongruencia apropiada», que todos los chistes contienen una cierta cantidad de incongruencia, y que los chistes absurdos requieren el componente adicional de una «imagen absurda», con una incongruencia de lo mental imagen.

Distinciones a
Tonterías y tonterías
Tenga en cuenta que hay, de acuerdo con los diccionarios de Larousse y Harraps, una diferencia entre el sinsentido de la lengua francesa y el «sinsentido» del idioma inglés. La tontería de la lengua francesa estaría más en el campo de la lógica, lo que significaría una falta de sentido lógico, mientras que la tontería en inglés tiene una connotación más juguetona y más amplia, y también puede significar estupidez, necedad e imbecilidad. infantilismo, que corresponde mejor a la idea del humor absurdo. 3. Algunos autores en lengua francesa utilizan el término sinsentido 4 exclusivamente, mientras que otros no distinguen usando el término francés para todos los significados del sinsentido en inglés.

Tonterías y tonterías
Se puede hacer una distinción entre lo absurdo y lo absurdo en la medida en que este último es el «sentido del humor aplicado a las palabras», es decir que «libera la pestaña del lenguaje, permite la mecánica de las palabras, funciona por un instante por sí mismo, y parece encontrar perfectamente natural lo que es, según el caso, el absoluto absurdo, la paradoja solemnemente redactada, la paradoja cómica o el razonamiento grotesco «. Mientras que el humor absurdo, en lugar de estar al nivel de la mecánica de las palabras, estaría en el nivel de la mecánica del habla, porque organiza las palabras preservando una cierta inteligibilidad para la interpretación 1. Así puede haber en el absurdo absurdo, el reverso no es necesariamente cierto.

Tonterías y absurdo
Al mismo tiempo, otra dificultad es que en el idioma inglés hay una diferencia entre lo absurdo y lo absurdo, donde hablamos de teatro del teatro absurdo y no de absurdo. Esta diferencia está relacionada con un préstamo del inglés al francés hecho por Martin Esslin del término teatro del absurdo para definir el género. Esta distinción del idioma inglés excluye el teatro del absurdo absurdo del humor, o lo que llamamos en el humor absurdo francés.

Burlesco y absurdo
El humor burlesco es absurdo usando palabras familiares o vulgares, escenificando actos violentos (caídas, golpes con palos) para tratar un tema absurdamente noble. el simulacro heroico es el inverso del burlesque.

Humor humor negro y absurdo
Puede parecer difícil discernir entre humor negro y humor absurdo porque a menudo se relacionan en la actividad humorística 5 y que «el humor negro es, en pocas palabras, uno de los medios por los cuales la mente llega a defenderse contra el absurdo ineluctable del universo «. Si bien se puede pensar que la definición unánime del humor negro es imposible de proporcionar, hay capacidades interpretativas instintivas y espontáneas en cada cultura que «identifican correctamente esta realidad del humor negro que generalmente conocemos cuando la identificamos.

Algunos autores interpretan que los dos humores toman a la muerte como sujeto pero que su tratamiento no es idéntico en cada uno de ellos. Mientras que el primero se ríe de la muerte para liberarse de ella con cinismo y frialdad y una cierta violencia, el humor absurdo conjura la angustia de la muerte al hacer una declaración psicosocial poniendo en abismo de ausencia el sentido de la existencia.

El contexto, ya sea histórico o cultural, juega un papel importante en la interpretación de la naturaleza del humor. Así, en mayo de 1985, el dibujo de Cabu en el programa Droit de réponse, que representaba a fanáticos gigantes en un juego de fútbol en forma de papas fritas gigantes, parecía absurdamente divertido, pero en el contexto histórico del desastre del estadio. Heysel, las papas fritas que representan a los muertos, este dibujo fue interpretado como un dibujo de humor negro que el presentador del programa Michel Polac consideró escandaloso y carente de humor para terminar censurando la antena. Se debe agregar que el dibujo también fue acompañado por un comentario explícito «Comprimido contra vallas, los espectadores se destacan en papas fritas», que esta vez no tiene ninguna duda sobre la interpretación del aspecto negro del dibujo por razones culturales. cómo los contextos históricos y culturales pueden estar íntimamente vinculados en el papel que desempeñan en la interpretación del humor. Del mismo modo, si el libro de Jonathan Swift, la propuesta de Modeste para evitar que los niños de Irlanda sean una carga para sus padres o su país y para hacerlos útiles a la comunidad, en nuestro contexto histórico, el lector puede hoy interpretarlo como un humor absurdo , porque Swift ordena a sus conciudadanos que vendan a sus propios hijos a la carnicería para salir de la pobreza en 1729, el momento de su publicación. En Irlanda, este libro es un panfleto de ironía feroz y negra cuyo humor puede parecer fuera de lugar.

El contexto cultural, solo, puede condicionar la interpretación, como escribe esta cita de Alphonse Allais después de haber viajado en un tren atestado de niños, con apariencias absurdas pero que en muchas culturas se relaciona con el humor negro: «Las familias, veranos ven, ve al mar llevando a sus hijos con la esperanza, a menudo decepcionados, de ahogar al más feo «.

Locura y humor absurdo
El humor absurdo y la locura pueden confundirse porque las palabras y los gestos del humor absurdo pueden dar la impresión de que quien los produce está incapacitado para pensar lógicamente, de un trastorno mental, de demencia, en el mejor de los casos es estúpido ; sus comentarios son luego descritos como idiotas, idiotas, locos. Estos calificadores despectivos pueden ser una señal de que el receptor del mensaje no ha captado la dimensión humorística, o que el emisor simplemente está loco. El humor absurdo puede parecer una locura hasta el punto de que en la cinematografía a menudo recurrimos a un ingenuo, idiota, beta, simple o con un trastorno mental para expresar el absurdo de un escenario: The Party, Feast Day, Welcome, Mister Chance, Forrest Gump, Bernie, El ejército de los Doce Monos. Los chistes judíos a menudo representan a un shlemil, un simplón, que abre la historia de la broma en el mundo del absurdo 8. Si el humor absurdo muestra la parte de la locura del mundo, no es una locura porque «el absurdo no es el illogismo, ni siquiera el alogismo, en estado puro: es necesario que un remanente de salud mental permanezca como una locura y el caos se vuelva algo ordenado «4.

La cuestión de recibir humor absurdo
La capacidad cultural del receptor para identificar lo que es absurdo o no va a condicionar su capacidad de comprensión y, por lo tanto, reírse del humor absurdo. Para entender lo absurdo, no tome el mensaje en primer grado y entre en complicidad con su autor. El nivel de complicidad, que es una forma de adhesión al mensaje, depende de cuestiones culturales y morales.

El humor absurdo

Humor inglés
Sin ninguna prueba formal de que los ingleses inventaron el humor, es innegable que el humor inglés se caracteriza particularmente por una dimensión absurda. En el siglo xix, Alice’s Adventures in Wonderland, de Lewis Carroll, difundió ampliamente el concepto y el espíritu del humor absurdo. Durante el siglo 20, con el desarrollo de los medios de televisión, el grupo de artistas de Monty Python, conocido por el absurdo de su humor, ha popularizado en todo el mundo un humor inglés absurdo tal como lo conocemos hoy en día. También podemos citar artistas, menos conocidos en el mundo de habla no inglesa, como el dúo de los dos ronnies, Eddie Izzard, o Lee Evans con su personaje de Malcolm. La cultura popular inglesa está llena de chistes absurdos.

El humor absurdo llamado Quebec «moderno»
En Quebec, Simon Papineau identifica, entre los comediantes de Quebec, un nuevo humor absurdo descrito como moderno: «El humor absurdo moderno en Quebec es un tipo de humor que le gusta hacer asociaciones entre palabras, objetos, personajes, lugares y conceptos que, estrictamente hablando, no tienen «relación», o incluso ningún vínculo entre ellos, que parecen referirse a nada más que a sí mismos, y con el objetivo de hacer reír «. Este humor absurdo moderno seguiría en la historia de un humor absurdo clásico donde no era necesariamente la naturaleza de los temas elegidos que eran absurdos sino sus tratamientos y donde el comediante se adaptaba al mundo del público; mientras que en el humor absurdo moderno, los temas son deliberadamente absurdos y la audiencia tiene que adaptarse al absurdo, incluso fantástico, mundo del comediante. Los representantes de este absurdo Quebec moderno serían, entre otros, Denis Drolet, Jean-Thomas Jobin, Chick’n Swell, Patrick Groulx.

Culturas populares
Los tipos de bromas de la cultura popular pueden llevar una sensación de humor absurdo

Cultura popular judía
La cultura popular judía no carece de humor absurdo, porque «uno de los aspectos más visibles del humor judío es la interrupción de la lógica y el principio de causalidad». La cultura yiddish sabe muchas bromas absurdas.

Ejemplos:

«Después del asesinato del zar Nicolás II en Rusia, un representante del gobierno en Ucrania amenaza a un rabino:» Supongo que sabes quién está detrás de esto. «Ach», responde el rabino, «no lo sé, pero el gobierno concluirá como de costumbre, será culpa de los judíos y los barrenderos. Asombrado, el hombre del gobierno pregunta:» ¿Por qué barre la chimenea? El rabino responde: «¿Por qué los judíos?»
«En Alemania, al comienzo del nazismo, un judío se encuentra con otro judío en un café, un amigo que lee el periódico antisemita Der Stürmer». ¿Pero cómo lees este horror? » » Por supuesto ! Cuando leo la prensa judía, solo hay malas noticias, persecuciones, antisemitismo en todas partes … ¡Mientras que en este diario, está escrito que somos los amos del mundo y controlamos que todo sea aún más reconfortante! «.
«Hijo mío, tengo un acertijo para ti: ¿qué es verde, húmedo, colgado en la pared y silbando?
Hijo: Hum, no lo sé papi …
Padre: Es un arenque.
El hijo: ¿un arenque? ¡Pero no está colgado en la pared!
Padre: si, si lo cuelgas en la pared, se puede colgar en la pared.
Hijo: ¡Pero no es ni verde ni húmedo!
Padre: Si, si lo pinta en verde, será verde y cuando la pintura no esté seca, estará mojado.
Hijo: ¡Pero él no puede silbar!
Padre: ¡Ah! ¡Eso fue solo para que el acertijo no fuera demasiado fácil! «.

Cultura popular angloamericana
Broma de Elefante
The Elephant joke es un tipo de broma absurda que involucra a un elefante apareció en los años sesenta en Appleton (Wisconsin) en los EE. UU. En forma de tarjetas comerciales impresas por LM Becker Co.

Ejemplos de Elephant chiste:
«Pregunta: ¿Por qué el elefante se pintó las uñas de rojo?

Related Post

Respuesta: Entonces podría esconderse en el parche de fresa.
P: ¿Cómo puedes saber que un elefante está en la bañera contigo?
R: Por el olor de los cacahuetes en su aliento.
P: ¿Cómo puede saber que un elefante ha estado en su refrigerador?
A: Por las huellas en la mantequilla / queso / queso crema.
P: ¿Qué hora es cuando un elefante se sienta en su valla?
A: es hora de construir una nueva cerca. »

Historia del perro Shaggy
La historia del perro Shaggy son historias que toman la forma clásica de una broma pero que se extienden con el tiempo y cuya caída, que puede parecer pronunciada, no parece mantener un sentido de conexión con lo que le precede. En el Reino Unido, Ronnie Corbett es conocido por sus historias de perros peludos.

Ejemplo de la historia del perro Shaggy:
«Un niño era dueño de un perro poco común. Muchas personas comentaron sobre su considerable desaliño. Cuando el niño se enteró de que había concursos para perros peludos, ingresó a su perro. El perro ganó el primer premio para competiciones locales y regionales. el perro en concursos cada vez más grandes, hasta que finalmente entró en el campeonato mundial de perros peludos. Cuando los jueces inspeccionaron a todos los perros rivales, comentaron sobre el perro del niño: «No es tan peludo».

Cultura popular italiana
La supercazzola
La supercazzola es un neologismo que describe una práctica que era conocida por el público en general a través del cine con el lanzamiento de la película My Dear Friends of Mario Monicelli en 1975 y que se convirtió en sinónimo de tonterías en la cultura de masas italiana. La supercazzola (deformación del término original supercàzzora que el actor Ugo Tognazzi pronunció de manera demasiado rápida para distinguir la última sílaba), que generalmente comienza con una pregunta, consiste en introducir palabras incomprensibles en medio de un discurso, adjuntando inexistentes palabras para palabras reales, sumergiendo la discusión al límite de lo absurdo y lo absurdo, pero haciendo todavía bastante comprensible que el interlocutor entienda la supercazzola y responda las preguntas que hace.

Ejemplos de supercazzola:

Diálogo en la calle entre los personajes del Conde Mascetti (Ugo Tognazzi), un policía y Perotti (Philippe Noiret):
«Mascetti: Tarapìa tapiòco! Prematurata la supercazzola, o scherziamo?
Vigile: ¿Prego?
Mascetti: No, mi permiso. No, yo … scusi, noi siamo in quattro. ¿Cómo te sientes al respecto? Antani reed per lei soltanto in due, oppure in quattro reed scribài con cofandina? Ven antifurto, por esempio.
Vigilia: ¡Mi che antifurto, mi faccia il piacere! Questi signori que stavano sonando loro. ‘¡Uno intrigado!
Mascetti: No, aspetti, mi porga el índice; ecco lo alzi cos … guardi, guardi, guardi. Lo vede il dito? Lo vede che stuzzica? Che caña prematura? Mi allora io el potrei para decir, caña con el riesgo de la autoridad, la caña soltanto el debido cose como vicesindaco, capisce?
Vigilia: Vicesindaco? Basta ‘osì, mi seguano al commissariato, prego!
Perozzi: ¡No, no, no, atenzione! Noo! Pastene soppaltate secondo articolo, abbia pazienza, sennò posterdati, por debido, caña un pochino antani en prefettura …
Mascetti: … senza contare che la supercazzola prematurata ha perso i contatti col tarapìa tapiòco.
Perozzi: … dopo … »
El personaje de Perotti en su lecho de muerte a un sacerdote:
«Prete: Dimmi, figliolo.
Perozzi: Sbiliguda venial … Con la supercazzola prematurata.
Prete: Ven, figliolo?
Perozzi: Confesso, como fossaantani, con lo scappellamento … A destra e … Costantinato ammàniti.
Listo: ¿Quante volte, figliolo?
Perozzi: Cincuenta y cincuenta por la multa … Ven mea culpa pit … Alla supercazz …
Listo: Ed io ti assolvo, dai tuoi peccati. »

La supercazzola fue utilizada por un anfitrión del programa de televisión italiano Hyenas durante entrevistas donde los interlocutores, en lugar de admitir no haber entendido la pregunta, buscaron dar una respuesta a su interlocutor, causando la hilaridad del espectador.

Cultura popular francesa
En la tradición francesa, se habla más de buenas palabras, juegos de palabras o frases ingeniosas para evocar el humor, pero eso no impide que éste sea popular y absurdo.

La punta
El punto es, según Jean-François Marmontel, gramático y enciclopedista del siglo XVIII, un juego de palabras divertido, una proyección divertida que uno encuentra en la conversación o en obras ligeras. En su diccionario de elementos de la literatura, Marmontel escribe sobre el punto: «Los juegos de palabras sin tener esta finura aguda, a veces son agradables, por la sorpresa que proviene del desvío de la expresión». Marmontel cita algunos ejemplos que tienen una dimensión absurda en su humor:

«Un caballo había caído en un sótano, la gente se había reunido, y uno se preguntaba:» ¿Cómo sacarlo de allí? «,» – nada es más fácil «, dice alguien,» solo tómalo en la botella «. ».
«Un predicador, que era pequeño en el púlpito, confesó a sus oyentes, que había perdido la memoria,» cierra las puertas «, gritó un mal bromista,» aquí solo hay personas honestas, se debe encontrar el recuerdo del hombre «. de nuevo » «.

Contador de noticias
En Francia, Jean-Marie Gourio se centró en frecuentar bares y recopilar las palabras y debates que allí se celebraban. Él ha eliminado una serie de libros titulados Brèves de comptoir que contienen muchos ejemplos de humor absurdo que podrían describirse como bistro.

Solo abre las primeras páginas de una de sus colecciones para encontrar el humor absurdo:

«Él mata a alguien y se disculpa, ¡así que digo que es demasiado tarde! Tuviste que disculparte antes».
«Ya sea que votemos o no, ¿qué cambia? En cualquier caso, son elegidos».
Los Brèves de comptoir nunca han recibido premios de comedia absurdos, sino el doble del Grand Prix de l’Humor noir. Se han realizado adaptaciones al teatro, la ópera y el cine. En la televisión, Jean Carmet contó a Le Brèves de comptoir en el espectáculo Palace, Jean-Marie Gourio trabajó en muchos periódicos franceses (Hara-Kiri y Charlie Hebdo) y participó en programas de radio y televisión franceses (Gracias Bernard, Palace, Dummies y The Court of Blatant Delusions) de humor absurdo.

La broma más divertida del mundo
En 2002, el psicólogo Richard Wiseman y algunos de sus colegas buscaron saber, a través de la experiencia que denominaron Laughlab, cuál fue la broma más graciosa del mundo, es decir «la que hace reír a todos, independientemente de su edad, sexo o nacionalidad», invitando a los usuarios de Internet a enviar sus mejores chistes a través de Internet y darles un aprecio por los publicados en el sitio de LaughLab. La recopilación de datos ha recogido 40,000 bromas, parece que la mejor broma del mundo es una broma de humor absurdo. Esta encuesta, cuya metodología es desafiada por la elección de un panel formado exclusivamente por usuarios de Internet que son más de habla inglesa, muestra que a los europeos les gustan los chistes y el humor más absurdos que conjuran lo que pueden para ser más angustiosos en la vida, como la enfermedad , muerte … matrimonio; y a los norteamericanos les gusta el humor en el que uno de los protagonistas del chiste es estúpido, tonto o ridiculizado.

Y la broma más graciosa del mundo es:
«Dos cazadores están en el bosque cuando uno de ellos se derrumba. No parece estar respirando y tiene los ojos vidriosos. El otro tipo saca su teléfono y llama a los servicios de emergencia. Se queda sin aliento,» ¡Mi amigo está muerto! ¿Qué puedo hacer? «El operador dice:» Cálmate, puedo ayudar, asegurémonos de que esté muerto «. Se produce un silencio, luego se oye un disparo. De nuevo en el teléfono, el chico dice» Está bien, ¿y ahora qué? «»
Traducción al francés de la broma más divertida del mundo:
«Dos cazadores de Nueva Jersey caminan en el bosque cuando uno de ellos cae al suelo. Sus ojos están vueltos hacia atrás, ya no respira. Su compañero de equipo agarró el teléfono celular y llamó a los servicios de emergencia. Presa del pánico, con la voz quebrada, dijo al operador, «¡Mi novio está muerto! Que tengo que hacer ! «Cálmate», el operador responde de manera tranquilizadora, «primero, asegúrate de que esté muerto». Un silencio, luego un disparo. El cazador toma el teléfono: «Ok, ¿y ahora qué?»
La segunda broma más divertida del mundo:
«Sherlock Holmes y el Dr. Watson iban a acampar. Levantaron su tienda bajo las estrellas y se fueron a dormir.
En algún momento de la noche, Holmes Watson se despertó y dijo: «Watson, mira las estrellas y dime lo que ves».
Watson respondió: «Veo millones y millones de estrellas».
Holmes dijo, «¿y qué deduces de eso?»
Watson respondió: «Bueno, si hay millones de estrellas, y si hay algunos de estos planetas, es bastante probable que existan algunos planetas como la Tierra. Y si hay algunos planetas como la Tierra, también podría haber ser vida «.
Y Holmes dijo: «Watson, idiota, significa que alguien robó nuestra tienda» ».
De acuerdo con Flying Circus de Monty Python, sin embargo, parece que la broma más graciosa del mundo no puede ser conocida por nadie porque nunca ha sido escuchada, ni leída, en su totalidad, por nadie sin literalmente morir de risa.

Representante de obras de humor absurdo

Literatura
Jonathan Swift, una humilde propuesta para evitar que los hijos de los pobres en Irlanda dependan de sus padres o de su país y hacerlos útiles al público,.,
Edward Lear, Un libro sin sentido, (1846), Poemas sin significado (bilingüe, traducción de Henri Parisot, Aubier Montaigne, (1993), Tonterías (bilingüe, traducción de Patrick Hersant), Sombras, (1997), La historia de los cuatro niños pequeños que dan la vuelta al mundo (traducción de François Ruy-Vidal), Harlin Quist (1970) y otras obras.
Lewis Carroll, Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas, (1865), En el otro lado del espejo, 1931, y otras obras.
Alphonse Allais, Para girar. Paris, Ollendorff, (1891), dos y dos son cinco. Paris, Ollendorff, (1895) y otras obras.
Pierre Dac, The Sacred Boudin, ed. Especial, (1971-72) y otras obras.
Autores del Colegio de Patafísica.
Douglas Adams, Guía del viajero galáctico, (1979), y otras obras.

Obras de teatro
Alfred Jarry, rey Ubu.
Eugène Ionesco, The Bald Soprano.

Canción
Jean Constantin, The Papa Slippers, (1955).
Boby Lapointe, Aragón y Castilla, (1960), Raspberry, (1960) y otras canciones.
Philippe Katerine, Chicken no 728,120 (1999) y otras canciones.

Trabajos cinematográficos

Ficción
Norman Panama, astronautas a pesar de ellos mismos, (1962), Reino Unido.
Dino Risi, Franco Rossi y Luigi Filippo D’Amico, The Complexes, (1965), Italia.
Eldar Riazanov, La ironía del destino, (1975), Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas.
Terry Gilliam, Terry Jones, Monty Python: ¡Santo Grial !, (1975), Reino Unido.
Michael Hui, Sr. Boo Detective privado, (1976), Hong Kong.
Hal Ashby, Bienvenido, señor Chance, (1979), Estados Unidos.
Terry Jones, The Meaning of Life, (1982), Reino Unido.
Luc Moullet, Opening Trial, (1988), Parpaillon, (1993), The Shipwrecked of the D17, (2002).
Harold Ramis, An Endless Day, (1993), Estados Unidos.
Josef Fares, Cops, (2003), Suecia.
Albert Dupontel, Bernie, (1996), Locked Out, (2006).
Jean-Jacques Rousseau (cineasta), La Venganza del Sacristán Caníbal, (2004),

Bélgica.
Benoît Delépine, Gustave Kervern, Aaltra, (2004).
Quentin Dupieux, Rubber, (2010), Wrong, (2012), Wrong Cops, (2013).

Documental
Pierre Carles, No visto no tomado, (1998).
Michael Moore, Bowling for Columbine, (2002), Estados Unidos de América.

Animación
Phil Mulloy, Cowboys, (1991) y otras obras, Reino Unido.
Tatia Rosenthal, El significado de la vida por $ 9.99, (2008), Israel, Australia.

Televisión

Programas de televisión
1 = 3, (1964), transmitido por Jacques Martin y Jean Yanne, RTF
La cámara invisible, (1964-1971), RTF y ORTF.
Monty Python’s Flying Circus, (1969-1974), BBC1 Reino Unido.
Ronnie Barker, Ronnie Corbett, Los dos Ronnies (en), (1971-1987), BBC1, Reino Unido.
Pierre Carles columnista en el programa L’Assiette anglaise, Antenne.
El minuto necesario de Sir Cyclops, (1982-1984), FR3.
Gracias Bernard, (1982-1984), FR3.
Striptease, (1982-2002), RTBF1, FR3, Bélgica y Francia.
Daniel Prévost presenta en The Little Reporter y presentador del programa Anagram, (1985), TF1.
Documentos prohibidos, (1986-1989), Arte.
Dummies, (1987-1992), Canal +.
Entrevistas con Hugues Delatte, TF1, Canal +.
Studio Julmahuvi (fi), (1998), Yle TV1 Finlandia
Chick’n Swell, (2001-2003), Radio Canada, Canadá.
Groland, Canal +.
Sólo para reír: los gags, TVA, CBC Television, Canal D; Canadá.
Robins woods, Canal +.
La rubia Minute, Canal +.
The Palmashow ,.
Tío abuelo, Cartoon Network (2013-2017)

Series de Televisión
Linwood Boomer, Malcolm, (2000-2006), Estados Unidos de América.

Dibujos animados
Jacques Rouxel, The Shadoks (1968-1973).
Atte Järvinen (fi) Pasila (serie animada) (fi), (2007-2013), Finlandia.
Peter Browngardt (en), tío Grandpa, Estados Unidos de América.
Trey Parker y Matt Stone, South Park, Estados Unidos de América.
Stephen Hillenburg, Bob Esponja, Estados Unidos de América.

Radio
Pierre Dac, Firmado Furax, (1951-1952), RTF y Europa.
Pierre Dac y Henri Marc, The Sacred Boudin, (1971-1972), La luz que apaga (1971-1972), La grupera que mata (1976) y otras radionovelas.
Collectif, The Tribunal des flagrants délires, (1980-1981 y 1982-1983), Francia Inter.
Pierre Dac y Louis Rognoni, buenos besos en todas partes, (1982-1984), Francia Inter.
François Pérusse, Los dos minutos del pueblo, NRJ (Quebec), CHLC-FM, CHOE-FM, CIPC-FM, CKOI-FM, Francia Inter, Europa, Risas y canciones, Color 3, FM rojo, Joker FM, Contacto , Canadá.
Frederic Martin, El mundo de Sir Fred, (1998-2003), OÜI FM.
Vincent Kucholl, 120 segundos, (2011-2014), Color 3, Suiza

Historietas
Nikita Mandryka, el pepino enmascarado
F’murr, El genio des alpino
Philippe Valette, tomo de Georges Clooney – Mi-homme Michel
Dimitri Planchon, Jesús y amigos
Kamagurka y Herr Seele, Cowboy Henk
Fabcaro, Zai zai zai zai, a 6 pies bajo tierra, 2015

Humoristas
Marx Brothers, Estados Unidos.
Pierre Dac.
Norman Wisdom, Reino Unido.
Raymond Devos.
Richard Pryor, Estados Unidos.
Ronnie Corbett, Reino Unido.
Woody Allen, Estados Unidos.
Popeck.
Steve Martin, Estados Unidos.
Andy Kaufman, Estados Unidos.
Monty Python, Reino Unido.
Daniel Prévost.
Pierre Desproges.
Eddie Izzard, Reino Unido.
Lee Evans (actor), personaje de Malcolm, Reino Unido.
Denis Drolet, Canadá.
Jean-Thomas Jobin, Canadá.
Chick’n Swell, Canadá.
Patrick Groulx, Canadá.
Ben.
Arnaud Tsamere.
François Rollin.

Share