Impresión armenia

Después de la invención de la imprenta mecánica por Johannes Gutenberg en Alemania (alrededor de 1439), los armenios de toda la diáspora comenzaron a publicar libros en lengua armenia. El primer libro que tenía letras armenias fue publicado en Maguncia (Alemania) en 1486. ​​El primer libro armenio que publicó la imprenta fue Urbatagirq-Libro de oraciones del viernes, que fue publicado por Hakob Meghapart en Venecia en 1512.

La historia de la impresión de libros armenios es la historia de la publicación y distribución masiva de textos en armenio. El primer texto en armenio fue publicado en 1475 en Alemania. El fundador de la impresión armenia de libros fue Hakob Megapart, que publicó cinco libros en Venecia en 1512-1513. El idioma armenio se convirtió en el decimoctavo idioma del mundo, en el que los libros se imprimieron al estilo de Gutenberg.

En 1771, fue posible organizar la impresión en el territorio de Armenia. Antes del 1 de enero de 1800, se publicaron más de 1154 títulos de libros en armenio. Desde la década de 1920, Armenia se convirtió en el principal centro de impresión armenia de libros. En la actualidad, la impresión armenia se está desarrollando tanto en Armenia como en los países de residencia de la diáspora armenia. La impresión de libros desempeñó un papel importante en la preservación del patrimonio cultural armenio.

Prehistoria
En el siglo XIII, Anton el armenio de Venecia, junto con Marco Polo, fue miembro de la expedición a China, como resultado de lo cual, según algunas suposiciones, los europeos tomaron prestada la técnica de impresión xilográfica. Nikolai Gavrilovich Spafari-Milesku, que visitó China en 1676 junto con la embajada rusa, escribió: “Las pistolas del litio, y caminan alrededor de las esteras del mar, y también los libros que imprimieron de los chinos en Europa. Los kalmyks y los tártaros tomaron China, y con ellos han venido a China Oderik padre, Anton Armenian y Marco Paul venetsyanin, y verdaderamente están en Europa desde China son llevados al arte “. Esto es confirmado por un prominente investigador ruso de escritura e impresión de librosE. L. Nemirovsky.

En el siglo XV y el próximo período de casi 250 años, el desarrollo de la impresión de libros dentro de la región histórica de Armenia fue virtualmente imposible debido a la falta de estatalidad, inestabilidad política, guerras interminables y destrucción relacionada, y también por la falta de enlaces con centros culturales europeos.

El primer texto impreso en armenio (la oración “Nuestro Padre”, reclutado en latín) fue publicado en la descripción del viaje de Johann Schiltberger, publicado en Maguncia en 1475. El autor ha dedicado varios capítulos a Armenia, en el que cita ciertos Palabras armenias (también en latín). La oración “Nuestro Padre” en armenio, según Shildberger, le fue enseñada por los armenios de Karabaj en 1420:

DAS ARMENISCH PATER NOSTER
Har myer ur erqink; es sur eytza annun chu; ka archawun chu; jegetzi kam chu [worpes] hyerginckch yer ergory; hatz meyr anhabas tur myes eisor; sip theug meys perdanatz hentz myengkch theugunch meyrokch perdapanatz; sip my theug myes y phurtzuthiun; haba prige myes y tzscharen. Amén

En 1486, Bernard von Braindenbach en el libro “Viaje a la Tierra Sagrada” imprimió el texto armenio de forma xilográfica. Este texto contiene el alfabeto armenio, en el cual las letras también se dan en paralelo.

Por lo tanto, los primeros textos impresos en armenio aparecieron en la era de los Incunables.

Siglo XVI La primera impresora Acop Megapart
El primer editor del libro en armenio fue un cierto sacerdote llamado Hakob. A su nombre en el futuro se le agregó el apodo de “Megapart” (“pecaminoso”), de acuerdo con el memorando dejado por él. El primer libro publicado por Megapart se llama “Urbatagirk” (Libro del viernes), fue impreso en 1512 en Venecia. Cabe señalar que en esta época existía una comunidad armenia de siglos de antigüedad en Italia. Esta fecha se considera el comienzo de la historia de la impresión armenia de libros [Comm 1]. “Urbatagirk” es una colección médica medieval en la que, junto con otros textos, el capítulo 41 del “Libro de los cantos fúnebres” Grigor Narekatsi (siglo X). En el año siguiente, 1513, Megapart publicó cuatro libros más (en orden cronológico): Pataragatetr (cánones de la Iglesia Apostólica Armenia), Akhtark (colección de tratados astrológicos, artículos sobre curación), Parsatumar (36 años y predicciones), Tagaran ( colección de obras de prominentes autores armenios medievales, como Nerses Shnorali (siglo XII), Frik (siglo XIII), Mkrtich Nagash (XV c.), Hovhannes Tluranzi (siglo XVI) y otros. La entrada memorable solo se encuentra al final de “Pataragatetra”:

“Estas cartas sagradas fueron escritas en el año 962 (1513 de la Natividad de Cristo) en la ciudad de Viena protegida por Dios, que es Venecia, en Franconia, de la mano del pecador Hakob. El que las lee, deja le pide a Dios la remisión de mis pecados “.

Al final de los libros publicados por Hakob, se imprimió un signo en forma de cruz con letras latinas DIZA. La decodificación no ambigua no se presta por sí misma. La versión más reconocida de K. Basmajyan: Dei servus – esclavo de Dios, Iakobus – Hakob, Zanni – Cagni (yang), armenio – armenio. Los libros están impresos en negro y rojo, bien ilustrados. Según el miembro correspondiente del RAS A. Sidorov, las publicaciones de Megaparta fueron llevadas a Moscú y utilizadas por el pionero ruso Ivan Fyodorov.

Abgar Tohatetsi es considerada la segunda empresa armenia de impresión de libros. Fue una figura prominente en el movimiento de liberación armenio de finales del siglo XVI. Estando en Italia con una misión política especial, fundó el negocio de la imprenta, habiendo recibido el permiso apropiado del Papa Pío IV. En 1565, en su propia imprenta de Venecia, imprime un calendario y un “Salterio”. Más tarde, Tokateci se trasladó a Constantinopla, donde publicó seis libros más en 1567-1569: “Pequeña gramática o alfabeto”, “Tonatsuits” (calendario de fiestas eclesiásticas), “Parzatumar” (calendario), “Pataragamatuyts-Ahotamatuits”, “Cancionero” “y” Mashtots “(Una colección de rituales eclesiásticos). En 1579, su hijo Sultanshah en Roma ordenó nuevas fuentes de impresión armenias, que más tarde se convirtieron en las más comunes en la imprenta armenia (corpus). En su base se encuentra la fuente bolargir. A través de los esfuerzos del Sultán Shah y Hovhannes Terznzi, que se mudó de Armenia a Roma (1584), se publica el Calendario Gregoriano (en la imprenta Dominici Basea), así como textos eclesiásticos y religiosos. En Venecia en 1587 publicó un himnario. La última de las ediciones conocidas de las impresoras de libros armenias del siglo XVI se llama “La breve enseñanza del servicio de la Iglesia”, y se publicó en 1596.

Algunos autores europeos de la misma época colocaron textos armenios impresos o xilográficos en sus libros. Por ejemplo, en el libro “Linguarum” (lat.) El orientalista Guillaume Postel, publicado en 1538 en París, publicó un texto xilográfico armenio. Textos similares también están disponibles en las siguientes ediciones: Kondrat Gesner, “Mithridat” (Zurich, 1555), Blaise de Wijner “El libro de los escritos” (París, 1586), Peter Getanii Palma, “Muestras” (París, 1596). Los textos armenios son fuentes móviles (Gutenberg) en el libro “Introducción” de la orientalista italiana Thezeia Ambrosius (1539) y en los libros del alemán Leonard Turnerzer (Berlín, 1583, Colonia, 1587). De acuerdo con los datos existentes, durante los primeros cien años de la existencia de la impresión armenia, se publicaron 32 títulos de libros, 19 de los cuales son librerías armenias exclusivamente en armenio.

Siglo XVII. Casa de impresión Voskanyanovskaya
A principios del siglo XVII, el Vaticano comenzó a mostrar más interés en los pueblos de Oriente, incluidos los armenios, buscando difundir el catolicismo entre ellos. Con este fin, el Papa Urbano VIII en Roma establece una editorial especial, donde durante el siglo XVII, se imprimieron alrededor de 30 títulos en armenio, en su mayoría de naturaleza religiosa, así como diccionarios y otras colecciones para el estudio de los misioneros de la lengua armenia. Se establecieron otras imprentas en Europa en grandes colonias armenias con el apoyo financiero de la burguesía comercial armenia.

Movido de Armenia a Lviv Hovhannes Karmatyants en 1616 crea una imprenta y entre 1616-1618 imprime “Salmos” y “Doctor”.

En 1638, en la iglesia de San Amenaprakich (el Santo Salvador) en la región armenia de Isfahán de Nueva Julf Khachatur Kesaratsi (1590-1646) y varios de sus asociados con sus propias fuerzas (sin un especialista europeo) diseñan una imprenta y una fábrica de papel. De 1639 a 1642 publican los Salmos, La vida de los padres, El Hordautre (colección de los cánones del servicio de la iglesia) y Las horas. La imprenta armenia Novoduzhulfin fue la primera imprenta de Irán. Su negocio es continuado por Hovhannes Dzhugaetsi. El último en 1644, después de haber publicado el “Salterio” en Livorno, mueve su imprenta a Nueva Djulfa donde en 1647 imprime “Parzatumar” (calendario). Luego emprende la publicación de la Biblia, que, sin embargo, permanece incompleta. Con algunas interrupciones, la imprenta New Julfa opera hasta nuestros días.

Sin embargo, el evento más importante en la historia de la impresión armenia de libros en el siglo XVII fue la fundación de la imprenta Voskanyanovskaya. El Catholicos Hakob Dzhugaetsi con la intención de crear una imprenta permanente para la catedral Etchmiadzin envía al notario de la iglesia Mateos Tsaretsi a Europa. Él tiene éxito en los años 1658-1660 en Amsterdam para establecer una imprenta (St. Echmiadzin y St. Sarkis). En 1664, Voskan Erevantsi se convirtió en el jefe de la imprenta, uno de los representantes más destacados de la intelectualidad armenia de la época. La imprenta de Amsterdam en 1669 se trasladó a Livorno, de allí a Marsella (habiendo recibido un permiso especial de la corte francesa), donde funcionó hasta 1686, habiendo publicado más de 40 títulos de libros armenios. Por primera vez, la imprenta armenia ha estado operando durante tanto tiempo y su actividad se ha vuelto tan fructífera. La imprenta Voskanyanovskaya publicó libros religiosos y seculares: la Biblia (1666-1668, primera edición), “El Gimnasio” (1665), “Psalter”, “Mashtots” (colección de cánones de servicio a la iglesia), “Horas”, y también “El libro es alfabético”, “Gramática” (autor Voskan Erevantsi), “Geografía”, fábulas Vardan Aygektsi (dos ediciones, 1668 y 1683), “Historia” de Arakel Davrizhetsi (1669), etc. Una de las más publicaciones notables publicadas aquí son “Matemáticas” (1675) – el primer libro impreso en el nuevo idioma armenio (Ashkharabar). En 1673, en Marsella, por primera vez, se tomó la edición completa del “Libro de las Lamentaciones” de Gregorio de Narek, pero la Iglesia Católica prohíbe la publicación del libro. Aquí se publica el trabajo del lingüista-gramático armenio Hovhannes Olov “Short retórica art” (1674), del cual comienza una nueva etapa de estudio científico de la estilística del idioma armenio. La actividad editorial de Voskan Erevanzi tuvo un significado fundamental en la historia de la impresión armenia de libros. Por primera vez, la circulación de libros creció de varios cientos de copias a varios miles. Las circulaciones a veces eran sorprendentemente altas y los editores de libros armenios, que poseían una red exclusiva de iglesias y comercio, distribuyeron con éxito sus libros. Los libros de esta imprenta se distinguen por su capacidad de servicio (textos), cultura editorial. Voskan Yeravantsi prácticamente se convirtió en el fundador de la continua impresión de libros armenios. Sus estudiantes en diferentes ciudades crean nuevas imprentas. Por lo tanto, Mateos Vanandeci, que se mudó a Amsterdam en 1685, desarrolla su actividad editorial aquí. Hay prominentes figuras culturales y científicos Tovmas Vanandetsi y Ghukas Vanandetsi. Por primera vez, “Historia de Armenia” Movses Khorenatsi y “Geografía Universal” (ambas en 1695), se imprimen varias obras científicas de Gukas Vanandetsi. La imprenta funcionó hasta 1717. En el mismo año en Venecia, se fundó la abadía de los mkhitarists.

En 1686 en Venecia, el estudiante de Voskan Erevanzi Tadez Amazaspian con el apoyo financiero del comerciante Gaspar Sagradyan crea una imprenta y en 1688 imprime un gran “Chashotz” (1222 pp., Una colección de textos de servicios de la iglesia desde el mediodía hasta la tarde ) En 1687, con el apoyo financiero de Nahapet Gulnazar, la “Casa Armenia” de Venecia publicó “Interpretación del salterio”, la segunda edición en lengua armenia. De 1677 a 1678, Kemurchyan publicó dos libros en su propia imprenta en Constantinopla, y a finales del siglo XVII Sarkis Evdokatsi, Grigor Marzvanetsi y Asatur Konstadnpospocetsi fundaron la imprenta aquí. Los dos últimos se convirtieron en los personajes principales de la imprenta armenia de Constantinopla en la primera mitad del siglo XVIII. Hovhannes Olov es el autor más publicado en la historia de 300 años (1512-1800) del antiguo libro impreso armenio. Él durante su vida publicó más de 15 títulos de sus obras propias y traducidas.

En esta época en Venecia, los libros armenios también fueron impresos por los impresores de libros italianos y griegos J. Bovis, J. Moretti, Miguel Ángel Barboni, Antoni Bortoli, Giovanni Basho, Stefano Orlando, Piero Valvazi, Demetriou Teodosiu y otros.

Siglo XVIII
Mkhitar Sebastatsi (1676-1749) y sus estudiantes, instalándose en Venecia, en imprentas italianas publicaron libros armenios de contenido secular y religioso. De estos libros se conocen “Gramática del nuevo idioma armenio” (1727) y “Diccionario de la lengua armenia” (volumen I, 1749) Sebastatsi, así como varias otras publicaciones. Aquí también llegó la Biblia (1733) y la “Historia de Armenia” (1784-1786) por Mikael Chamchyan. En 1789, los mejitaristas de la isla de San Lázar (Venecia) establecieron su propia imprenta, lo que dio un nuevo ímpetu a su actividad. Otra rama de los mejitaristas, instalándose en Trieste en 1775, crea otra imprenta. Antes de mudarse a Viena, durante 35 años, publicaron alrededor de 70 títulos de libros (de los cuales 25 en turco para armenios de habla turca).

A partir del final del siglo XVIII, la imprenta armenia se movió gradualmente de Occidente a Oriente, y su centro se convirtió en Constantinopla, uno de los principales centros de la diáspora armenia. Esta ciudad es la número uno en el número de títulos en armenio, impresos antes de 1800, con 350 títulos. En segundo lugar está Venecia con alrededor de 260 nombres. En este siglo, los tipógrafos Sarkis Dpir, Martiros Dpir, Chnchin Hovhannes, Stepanos Petrosyan fueron conocidos en Constantinopla y, finalmente, el principal impresor en la Corte Otomana, Agoyan Agoyan (1742-1835), quien durante muchas décadas fue uno de los principales editores de libros otomanos. Imperio. Organizó una imprenta noble en Tiflis (Tbilisi) y publicó libros también en georgiano (1781-1783), contribuyó a la mejora de la imprenta Echmiadzin. En Constantinopla, los Aractianos poseían varias grandes imprentas, en las que aparecieron alrededor de 150 publicaciones armenias de alta calidad a fines del siglo XVIII y principios del XIX. En todo Constantinopla a finales del siglo XVIII había más de 20 imprentas armenias, en las que figuraban los trabajos de los historiógrafos Agatangelos, Favstos Buzand, Yeghishe, Stepanos Orbelian, los filósofos David Anakhta, Grigor Tatevatsi, Simeon Dzhugaetsi y otros. También se publicaron alfabetos, calendarios, cancioneros, trabajos gramaticales, libros de texto, libros espirituales y religiosos.

En la segunda mitad del siglo XVIII, la impresión armenia apareció tanto en el territorio de Armenia como en Rusia y la India. En 1771, el Catholicos Simeon de Ereván en Etchmiadzin fundó la primera imprenta en el territorio de la Armenia histórica. Aquí en 1772 se publica el libro “Jardín espiritual” (la primera edición en el territorio de Armenia). Casi 260 años después de su creación, la impresión de libros armenios se basa en la patria. También se está creando una fábrica de papel en Etchmiadzin. Hasta el final del siglo, se publicaron alrededor de 13 títulos de libros en la imprenta Echmiadzin.

Al mismo tiempo, la impresión armenia aparece en India. En la ciudad de Madras en 1772-1773, se publicaron dos libros en la imprenta de Shaamir Shaamirian, incluido su “El rastro de la ambición”: la constitución de la futura Armenia independiente. Ambos libros están dedicados a la restauración del estado armenio. Además, la impresión de libros armenios se está desarrollando más en Calcuta. En India, en la ciudad de Madrás, se publicó el primer periódico en armenio: la revista “Azdarar” (1794-1796), editada por Harutyun Shmavonyan.

En 1781, la imprenta de Novoguzhfiytsia Grigor Khaladanyants publicó un libro de texto “Libro del alfabeto”. Hasta 1788 esta imprenta publica alrededor de 15 títulos de libros armenios, incluidos los trabajos de Nerses Shnorali, Egishe, así como el diccionario armenio-ruso (en la autoría de Khaldaryants). Después de la muerte de Khaldaryants, la imprenta se mudó a Novy Nakhichevan (1790), de allí a Astrakhan (1796). Esta imprenta fue la primera en el sur de Rusia. Hasta el final del siglo, alrededor de 50 títulos de libros se imprimen en tres ciudades.

De 1512 a 1800, la imprenta armenia de libros existió en las siguientes ciudades: Venecia, Constantinopla, Roma, París, Baviera, Zurich, Berlín, Colonia, Frankfurt (Maini), Lviv, Nueva Julfa, Livorno, Amsterdam, Marsella, Londres, Leipzig, Padua, Parma, Haarlem, Nuremberg, Izmir, Echmiadzin, Madras, Trieste, Calcuta, San Petersburgo, Nueva Nakhichevan, Astrakhan. Durante este tiempo, se publicaron más de 1,154 títulos de libros en armenio

Siglo XIX
La primera mitad del siglo XIX en la historia de la tipografía armenia se caracteriza por la rivalidad de las publicaciones en las antiguas lenguas armenia y armenia. Entonces, si en el siglo XVII solo se imprimieron 3 títulos de libros en el Novoarmian, alrededor de 20 en el siglo XVIII, en la primera mitad del siglo XIX esta cifra aumentó a 320 títulos, y a finales del mismo siglo la mayoría de los libros fueron publicados en el nuevo idioma armenio.

En 1801-1920, la impresión armenia de libros continúa desarrollándose principalmente fuera de la Armenia histórica. La imprenta del Seminario Nersisyan (Tiflis), que funcionó desde 1823 hasta 1860, desempeñó un papel importante y publicó no solo libros, sino también periódicos como “Cáucaso”, “La abeja de Armenia”, que desempeñaron un gran papel papel cultural. Aquí se publicó por primera vez la novela “Heridas de Armenia” (1858), Khachatur Abovyan. En Tiflis, la impresión armenia de libros se desarrolló sobre la base de las imprentas de G. Patkanyan, G. Melkumyan, G. Enfiatchian, G. Martirosyan y varios otros. Además de libros, también publicaron más de 170 títulos de periódicos y otras publicaciones periódicas. Además de Tiflis, las publicaciones en armenio también se imprimieron en otras ciudades del Imperio ruso: en Moscú, Petersburgo, Bakú, Feodosia, Odessa, Kiev, etc.

En el siglo XIX, sin embargo, Constantinopla con sus 130 casas de impresión armenias era el centro real de la impresión nacional de libros. Hasta 1920, se imprimieron más de 350 títulos de periódicos armenios aquí. En la ciudad de Izmir, además de cientos de títulos de libros, se imprimieron alrededor de 50 títulos de publicaciones periódicas. Las imprentas armenias también operaban en otras ciudades de Turquía.

En 1801-1920 la casa de impresión armenia de los Mkhitarists se revivió. En el St. Las obras de los cronistas armenios, armenios G. Avetikyan, M. Aggerian, H.Surmelyan (“El nuevo diccionario de la lengua armenia”, volumen I-II, 1836-1837) se publican en Lazare. Durante más de 200 años, la imprenta Mkhitaryan ha operado casi continuamente, y es la institución más antigua en la historia de la impresión armenia.

Durante este período, existían imprentas armenias en Jerusalén, Egipto (El Cairo, Alejandría), Siria (Alepo, Damasco), Irán (Nueva Julfa, Teherán, Tabriz), Francia (París, Marsella, Montpellier), Inglaterra (Londres, Manchester) , Bulgaria (Varna, Ruschuk, Filipe, Sofía, etc.), Rumania (Bucarest, Galati, etc.), Chipre (Nicosia), Suecia (Estocolmo), los EE. UU. (Nueva York, Boston, Watertown, Fresno, Chicago, Detroit , etc.), Canadá (Providence, Georgetown), Grecia (Atenas), Suiza (Ginebra, Lausana), Alemania (Berlín, Marburgo), Hungría (Budapest), etc.

Desde la segunda mitad del siglo XIX, las editoriales nacionales de reciente creación desempeñan un papel especial. Así, por ejemplo, hacia 1880 en Tiflis (Tbilisi) se creó “la organización Tiflis de publicación de libros armenios”, más tarde “organización editorial armenia transcaucásica”. Al mismo tiempo, las editoriales armenias “La Organización de las Impresoras de Libros”, “V. Zardaryan”, “P. Palenz”, “A. Ashchyan” (todas en Constantinopla). Similares organizaciones nacionales de publicación de libros operaron en Izmir (Turquía), Moscú, Bakú.

En Armenia, el principal centro de impresión sigue siendo Echmiadzin. En esta época, la tipografía armenia también aparece en otros lugares: 1827 en Shusha, 1858 en Van, 1863 en Mush, 1876 en Alexandropol, 1890 en Novy Bayazet, en 1909 en Goris, así como en Karine, Kharberd, Shatakh, Erznka, Kars, Akhalkalaki, Ashtarak. En Erivaniin 1875 Zakaria Gevorgyan (Hakobyan) fundó la imprenta. El primer libro impreso en Erivan (el calendario) salió a fines de 1875. El segundo libro, impreso aquí, fue una colección de poemas de Emin Ter-Grigoryan “El pájaro” (1876). Esta imprenta también imprimió la primera publicación periódica en Erivani: el mensajero “Psak” (“Corona”). Antes del comienzo del siglo XX, las imprentas “Cultura”, “Urartia”, “Luys” (“Luz”), etc. también operaban en Erivan, etc.

De acuerdo con el diccionario enciclopédico Brockhaus y Efron durante el período de un año de 1892-1893. En el Cáucaso, se publicaron 84 títulos de libros y artículos en armenio, 66 en georgiano y 2 en los idiomas de Azerbaiyán.

El número de títulos de libros impresos armenios de 1801 a 1920 alcanzó 15 mil, el número de títulos de publicaciones periódicas, alrededor de 2 mil.

Siglo XX
Hasta 1920, más de 460 imprentas estaban funcionando en diferentes momentos en el mundo, imprimiendo libros, revistas y periódicos en armenio. Después de la sovietización de Armenia, Erivan se convirtió en el centro de la imprenta armenia, donde en 1921 se organizó la editorial estatal. Asume las funciones de edición y organización de publicaciones impresas. Publica ediciones políticas, artísticas, infantiles y científicas con ediciones comparativamente grandes. Separado de la editorial “Lupe” (Luz) “Gospechat”, especializada principalmente en el campo de la publicación de literatura educativa. En 1964, la editorial “Armgospet” (Haypethrat) pasó a llamarse “Hayastan” (Armenia). En 1976, este último separó la editorial “Sovetakan grogh” (escritor soviético), que publicó principalmente obras artísticas y literarias. La editorial de la Academia de Ciencias de la República Socialista Soviética de Armenia publicó monografías de trabajos científicos y otra literatura científica, Matenadaran. La Editorial de la Universidad Estatal de Ereván ha estado publicando manuales educativos, compilaciones y monografías científicas desde 1922. Desde ese período, la Biblioteca Nacional, el Gitelik (Conocimiento) y muchos otros también se han dedicado a la publicación. A mediados de la década de 1980, había 30 imprentas en la República Socialista Soviética de Armenia. De 1920 a 1986, se imprimieron alrededor de 60,000 títulos de libros en armenio en Armenia. En los últimos años del poder soviético, alrededor de 750 títulos de libros armenios fueron impresos cada año en Armenia, con una circulación promedio de alrededor de 10,000. Durante este período, libros y publicaciones periódicas en armenio también se imprimieron en otras repúblicas de la URSS.

Desde 1920 (sovietización de Armenia) hasta la década de 1980, los principales centros de impresión armenia en la diáspora fueron Estambul, El Cairo y Beirut (este último es ahora su principal centro). En ese momento, se imprimieron alrededor de 21,000 títulos de libros en la diáspora armenia. El número total de títulos de grabados armenios desde 1512 hasta fines de 1980 excede los 100 mil.

Estado actual
Después de obtener la independencia, el comienzo de la guerra de Karabaj, así como el bloqueo económico de Armenia en la década de 1990, el número de libros publicados en el país se redujo drásticamente. En 1991, se publicaron 563 títulos de libros, en 1992 – 311, en 1993 – 258, y en 1994 – solo 224. Después del final de las hostilidades, la publicación de libros en Armenia se revivió nuevamente. Entonces, si en 1999 se imprimieron 577 títulos de libros, luego en 2004 – 1078, en 2005 – 1089, y en 2009 esta marca alcanzó 2.027 títulos, lo que es casi 3 veces más que lo publicado anualmente en los años ochenta. Al mismo tiempo, la circulación ha disminuido, principalmente oscila entre 500 y 1,000 copias. Con la formación de las relaciones de mercado en el país, se fundaron nuevas editoriales. Actualmente, hay alrededor de 140 editoriales en Armenia. En 2000-2011, se imprimieron 17,000 títulos de libros en Armenia.

Fuentes
Las primeras fuentes armenias impresas se crearon entre 1509-1511 en Venecia sobre la base del manuscrito tipo bologorh de los siglos XIII-XV. Muestras de estas fuentes nos han llegado con los libros de la primera impresora Hakob Megaparta. En 1565, Abgar Tochatezi en Venecia produjo las fuentes de 2 tamaños, cuyas variedades todavía se usan. En 1636 en Nor-JugPor los esfuerzos de Khachatur Dzhugaetsi, se introdujeron nuevas fuentes de 2 tamaños. En 1662, a petición de Mateos Tsaretsi, para la imprenta de Amsterdam grabó las fuentes del maestro de la imprenta Elzevirov Van Dyck. Estas fuentes se conocen como “letras bíblicas”. A principios de la década de 1770, se crearon nuevas fuentes verticales en Madras, que en 1770 se recopilaron y publicaron un “Libro nuevo, llamado exhortación”. En 1847, Mukhtisyan apareció nuevas fuentes verticales. Durante las décadas de 1850 y 1890, los miembros de la Congregación veneciana de mejitaristas Hofer y Aitynyan introdujeron varias fuentes de texto y titulares. En los años 1855-1856, Aivazovskyand Aramyan, cuyas fuentes se conocen como Aramyan. Más tarde, se crearon las fuentes del grupo Grotesque. En 1939, un grupo de artistas a la cabeza del artista-fontologist Tagirova en Moscú creó una fuente llamada Haykakan Sovetakan (Soviet armenio). Desde la década de 1960, se introdujeron las fuentes “Nuevo armenio”, “Mnatsakanyan”, “Nork”, “Egenein larain”, “Anragitaranain” (enciclopédico), “Dprocacan” (escuela), “Armenui”.