Hamzanama

The Hamzanama (فارسي / أوردو: حمزه نامه Hamzenâme، Epic of Hamza) أو Dastan-e-Amir Hamza (فارسي / أوردو: داستان امیر حمزه Dâstâne أمير Hamze، مغامرات الأمير حمزة) يروي مآثر الأمير Hamza، عم النبي محمد ، على الرغم من أن معظم القصص خيالية للغاية ، “سلسلة مستمرة من الفواصل الرومانسية ، تهدد الأحداث ، الهروب الضيق ، وأعمال العنف”.

معظم الشخصيات في Hamzanama هي وهمية. في الغرب ، اشتهر هذا العمل بالمخطوطة المخططة الهائلة التي كلف بها الإمبراطور المغولي أكبر في حوالي عام 1562.

يحتوي Hamzanama على 46 مجلدًا ويحتوي على ما يقرب من 48000 صفحة. يقال إن داستان أمير حمزة كُتب في عهد محمود الغزنوي.

زاد النص القصة ، كما قيل تقليديا في العروض داسان. ويستمر الديان (تقليد رواية القصص) عن الأمير حمزة بعيدًا إلى البنغال وأراكان (بورما) ، حيث سيطر المغول على تلك الأراضي.

مخطوطة أكبر
على الرغم من أن أول إمبراطور موغال ، بابر ، وصف هازاناما بأنه “كذبة طويلة بعيدة المنال ؛ عارض الإحساس والطبيعة” ، حفيده أكبر ، الذي جاء إلى العرش في سن الرابعة عشرة ، استمتعت به كثيراً. كلف ورشته في المحكمة بإنشاء مخطوط مصور لهامزاناما في وقت مبكر من عهده (كان في ذلك الوقت حوالي عشرين) ، والذي تم تصميمه على نطاق واسع غير معتاد استغرق 14 سنة ، من حوالي 1562 إلى 1577 ، لإكماله. وبصرف النظر عن النص ، شملت 1400 صفحة منمنمات كاملة الحجم من الحجم الكبير بشكل غير معتاد ، وكلها تقريباً رسمت على ورق ، وتم لصقها بعد ذلك على دعم من القماش. كان العمل ملزم في 14 مجلدا. بعد الصفحات المبكرة ، حيث جُربت العديد من التخطيطات ، يحتوي أحد جوانب معظم الأوراق على لوحة ، حوالي 69 سم × 54 سم (حوالي 27 × 20 بوصة) في الحجم ، تم إنجازه في مزيج من الأساليب الفارسية والمغولية. على الجانب الآخر يوجد النص باللغة الفارسية في نص Nasta’liq ، مرتبة بحيث يكون النص في مقابل الصورة المطابقة في معظم فتحات الكتاب.

حجم اللجنة لم يسبق له مثيل ، وامتدت حتى ورشة الإمبراطورية الضخمة. وفقا للروايات المعاصرة ، تم استخدام حوالي ثلاثين فنانًا رئيسيًا ، وعمل أكثر من مائة رجل على مختلف جوانب الكتاب بشكل عام. وطبقًا لبدوناي وشاهناواز خان ، فإن عمل إعداد الرسوم التوضيحية كان في البداية تحت إشراف مير سيد علي وبعد ذلك من قبل عبد الصمد ، وربما يتم استبدال الأول كرئيس لحلقة العمل لأن وتيرة الإنتاج كانت بطيئة للغاية. بعد سبع سنوات ، تم الانتهاء من أربعة مجلدات فقط ، لكن الرئيس الجديد تمكن من حفز الإنتاج وإكمال المجلدات العشر في سبع سنوات أخرى ، دون أي خسارة في الجودة. في الواقع ، “الصفحات التالية هي الأكثر إثارة وإبداعًا في العمل”.

ما زالت هذه المخطوطة مفقودة. لم يتم التوقيع على أي من أوراق هذه المخطوطة التي تم العثور عليها حتى الآن ، على الرغم من أن العديد منها قد نُسب إلى فنانين مختلفين. بالمقارنة مع توتاما أكبر ، بدأت لجنة أصغر وأكملت في حين أن لجنة Hamzanama كانت قيد التنفيذ ، تظهر المخطوطة انصهار أكبر بكثير من أنماط المنمنمات الهندية والفارسية. على الرغم من أن الأناقة واللمسات النهائية قد تبدو أقرب إلى الأعمال الفارسية ، إلا أن الأسلوب التركيبي والدراما السردية مدينان أكثر للتقاليد الهندية. بينهما ، هذه المخطوطات هي الأعمال الرئيسية في تشكيل أسلوب المغول المصغرة.

فقط ما يزيد قليلا عن مائة من اللوحات البقاء على قيد الحياة. أكبر مجموعة مكونة من 61 صورة موجودة في متحف الفنون التطبيقية ، فيينا (متحف Österreichisches für angewandte Kunst أو MAK) ، والباقي موزعة على العديد من المجموعات. يمتلك متحف فيكتوريا وألبرت 27 صورة ، تم شراؤها في كشمير ، ويحتوي المتحف البريطاني في لندن على صورة واحدة. نظمت MAK في عام 2009 معرض GLOBAL: LAB ، Art as a Message. آسيا وأوروبا 1500-1700 ، والتي أظهرت كامل عقد هامزاناما. المعارض الأخرى الأخرى المخصصة للمخطوطة كانت في متحف فيكتوريا وألبرت في عام 2003 وفي 2002/2003 في سميثسونيان في واشنطن العاصمة التي انتقلت إلى متحف بروكلين في نيويورك.

مصغر كامل لأثر المغول هزاناما بواسطة جون سيليل في كتابه “مغامرات حمزة: الرسم ورواية القصص في المغول في الهند”

إصدارات أخرى
كان دستان الأمير حمزة موجودًا في عدة نسخ مصورة أخرى. تم طبع نسخة واحدة من كتاب نافاب ميرزا ​​أمان علي خان غالب لاخنافي في عام 1855 ونشرتها مطبعة حكيم صاحب ، كلكتا ، الهند. قام عبد الله بلجرمي بتجميع هذا الإصدار فيما بعد ونشرته مطبعة نافيس كيشور في لكناو في عام 1871. وقد نُشرت ترجمتان باللغة الإنجليزية. الأول متاح في نسخة موسعة على الموقع الإلكتروني للمترجمة فرانسيس بريتشيت ، من جامعة كولومبيا. تلميذ بريتشيت السابق في جامعة كولومبيا ، باشا محمد خان ، الذي يدرس حاليًا في جامعة ماكجيل ، يبحث في الفحوصات / الفنانات (الرومانسيات) وفن داستان-جو (سرد القصص) ، بما في ذلك هامزاناما. في عام 2007 ، قام مشرف علي فاروقي ، وهو كاتب باكستاني-كندي ، بترجمة نسخة غالب لاخنافي / عبد الله بلجريمي إلى اللغة الإنجليزية.

كتب المؤلف الباكستاني مقبول جهانكير Dastan-e-Amir Hamza للأطفال باللغة الأوردية. يحتوي نسخته على 10 مجلدات ونشرت من قبل Ferozsons (أيضا Ferozsons Publishers).

كما يتم تنفيذ القصة في مسرح العرائس الاندونيسي ، حيث يطلق عليه وايانج ميناك. هنا ، يُعرف حمزة أيضًا باسم وونج آنجونج جايان رانا أو أمير أمبياه.

الشخصيات

كوباد كامران ملك إيران
Alqash وزير كبير من Qubad كامران ومنجم
خواجا بخت جمال سليل النبي دانيال (وليس في الواقع) الذي يعرف علم التنجيم وأصبح المعلم وصديق القاش.
بزرجمهر ابن خواجة بخت جمال ، وهو منجمي حكيم ونبيل وموهوب للغاية أصبح الوزير الكبير لقوباد كامران.